Ścieżka nawigacji


PRZYDATNE LINKI
Duńska prezydencja w UE
Europejski Rok Aktywności Osób Starszych i Solidarności Międzypokoleniowej
Portal Unii Europejskiej
Europejski portal e-sprawiedliwość
Opuszczają Państwo portal Europa i wchodzą na inną stronę internetową, której polityka ochrony prywatności może się różnić od tej w portalu Europa.
„Generation Awake" - Twoje wybory zmieniają świat!
Akcja Klimat
Biuro Informacyjne Parlamentu Europejskiego
José Manuel Barroso - przewodniczący Komisji Europejskiej
Viviane Reding - Wiceprzewodnicząca Komisji Europejskiej, sprawiedliwość, prawa podstawowe i obywatelstwo
Strategia dla regionu Morza Baltyckiego
EFS
Europe 2020
Juvenes Translatores 2011
Twój głos w Europie
Opuszczają Państwo strony Komisji Europejskiej i wchodzą na stronę PRESSEUROP, która jest siecią wydawnictw prasowych
Opuszczają Państwo stronę Komisji Europejskiej i wchodzą na stronę EURANET - to wspólne przedsięwzięcie kilkunastu radiofonii europejskich poświęcone tematyce UE
O językach słowiańskich w UE
Wyślij tę stronę pocztą elektronicznąWyślij tę stronę pocztą elektronicznąPrintPrint

04/11/2009 00:00:00

Komisja Europejska zaprasza na międzynarodową konferencję na temat sytuacji języków słowiańskich w Unii Europejskiej pt. "Wpływ integracji europejskiej na języki słowiańskie. Trendy w tłumaczeniu i komunikacji wielojęzycznej". Spotkanie odbędzie się 2 grudnia 2009 r. w stolicy Słowacji, Bratysławie.

    O językach słowiańskich w UE

    Tematem konferencji będzie rozwój języków słowiańskich pod wpływem nowej terminologii unijnej i wspólnotowego żargonu. Omawiane będą także najnowsze technologie ułatwiające komunikację wielojęzyczną, szczególnie w kontekście języków słowiańskich.

    Prelegenci to renomowani przedstawiciele świata akademickiego z Polski, Bułgarii, Słowacji, Słowenii i Republiki Czeskiej oraz z Komisji Europejskiej (szczegółowy program poniżej). Każdy z nich będzie mówił w swoim własnym języku, zaś wystąpienia będą tłumaczone na język słowacki i angielski.

    Udział w konferencji jest bezpłatny, jednak koszt podróży i zakwaterowania pokrywają uczestnicy.

    Zgłoszenia należy przesłać na adres: Veronika.BORAKOVA@ec.europa.eu w języku słowackim, angielskim, francuskim albo czeskim.

     

    PROGRAM

    Konferencja Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej

    Wpływ integracji europejskiej na języki słowiańskie.

    Trendy w tłumaczeniu i komunikacji wielojęzycznej

     2 grudnia 2009 r. Hotel Park Inn Danube, Bratysława

    Prowadząca: Jana Majeská, prezenterka telewizji słowackiej STV

     

    08:15 – 09:00 Rejestracja uczestników

                                Poczęstunek

    09:00 – 10:00 Otwarcie konferencji

    Dušan Čaplovič, wiceminister ds. społeczeństwa opartego na wiedzy, spraw europejskich, praw człowieka i mniejszości

    Karl-Johan Lönnroth, dyrektor generalny w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych (DGT) Komisji Europejskiej

    Peter Zsapka, kierownik Wydziału Komunikacji Społecznej w Przedstawicielstwie Komisji Europejskiej w Republice Słowacji

    10:00 – 13:00 Globalizacja i jej wpływ na dziedzictwo językowe i kulturowe.

              Języki słowiańskie i Unia Europejska

    Wielojęzyczność w UE: wojna, konkurencja czy współistnienie?

    Prof. dr Marko Stabej, Instytut Slawistyki, Uniwersytet w Lublanie

    Jak rozwija się język “euroczeski” w UE?

    Doc. dr Jana Hoffmannová, Dr Josef Šimandl, Instytut Języka Czeskiego, Czeska Akademia Nauk

    Pułapki językowe między bliskimi systemami leksykalnymi w językach słowiańskich

    Prof. dr Marta Pančíková, CSc.,Instytut Filologii Słowiańskich, Uniwersytet Komeńskiego w Bratysławie

    11:20 – 11:50 Przerwa na kawę

    Neologizmy leksykalne w języku bułgarskim i słowackim w kontekście integracji europejskiej

    Doc. dr Veličko Panajotov, Uniwersytet im. St. Kliment Ohridski w Sofii

    Język polski w publicznym dyskursie o UE: dobrze czy źle, zawsze gorąco. Jak Polacy mówią o Unii Europejskiej?

    Mgr Tomasz Łysakowski, koordynator projektu EU Kids Online I

    13:00 – 14:30 Bufet obiadowy

    14:30 – 16:45 Języki słowiańskie i technologie informacyjno-komunikacyjne

    Semantyka i lingwistyka konfrontacyjna (na podstawie języka polskiego i bułgarskiego)

    Prof. dr hab. Violetta Koseska, Instytut Slawistyki, Polska Akademia Nauk

    Tłumaczenia automatyczne w zakresie języków europejskich

    Prof. dr Jan Hajič, Instytut Lingwistyki Formalnej i Stosowanej, Uniwersytet Karola w Pradze

    15:20 – 15:45 Przerwa na kawę

    Zasoby cyfrowe w języku bułgarskim w kontekście wielojęzyczności

    Prof. dr Ludmila Dimitrova, Instytut Matematyki i Informatyki, Bułgarska Akademia Nauk

    Technologie informacyjno-komunikacyjne w nauczaniu języków na uniwersytecie

    Dr Martin Mačura, Wydział Studiów Brytyjskich i Amerykańskich, Uniwerstytet Konstantego Filozofa w Nitrze

    16:45 – 18:15 Konkluzje i zamknięcie konferencji

    Carole Ory, kierownik Wydziału ds. Koordynacji Biur Terenowych DGT i Współpracy z Przedstawicielstwami, Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych

    Filip Majcen, dyrektor Dyrekcji D w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych

    Bankiet

    Ostatnia aktualizacja: 30/10/2010  |Początek strony