– Konkurs ma zachęcić Europejczyków do uczenia się i używania języków
obcych, a także uświadomić im, na czym polega sztuka tłumaczenia– wyjaśnia
Androulla Vassiliou, europejska komisarz ds. edukacji, kultury,
wielojęzyczności i młodzieży. – Umiejętności językowe są ogromnym atutem dla
współczesnej młodzieży, która częściej niż starsze pokolenie podróżuje i szuka
pracy za granicą – dodała. – Znajomość języków otwiera przed nią większe
możliwości i poszerza horyzonty.
Kto może wziąć udział?
Zanim uczniowie zasiądą do tłumaczenia, najpierw zainteresowanie muszą
wyrazić ich nauczyciele, rejestrując szkołę na stronie
internetowej konkursu. Liczba uczestniczących szkół w poszczególnych
państwach członkowskich odpowiadać będzie liczbie mandatów do Parlamentu
Europejskiego, które przypadną danemu krajowi w 2014 r. (patrz tabela). W
Polsce będzie to 51 szkół. Jeżeli w danym kraju zgłosi się więcej szkół,
Komisja w drodze losowania wybierze te, które ostatecznie zostaną zaproszone do
udziału.
Wylosowane szkoły może reprezentować nie więcej niż 5 uczniów urodzonych w
1993 r. Nie ma ograniczeń co do narodowości uczniów, muszą oni jednak
uczęszczać do szkoły znajdującej się w jednym z państw członkowskich UE.
Uczniowie dowolnie wybierają spośród 23 języków urzędowych UE ten, z którego i
na który pragną tłumaczyć.
Cała Europa tłumaczy
Konkurs odbędzie się równocześnie we wszystkich wylosowanych szkołach, pod
kontrolą miejscowych nauczycieli. Uczniowie dostaną dwie godziny na
przetłumaczenie tekstu, który zostanie przesłany szkołom przez Komisję
Europejską na krótko przed rozpoczęciem konkursu. Dozwolone jest korzystanie ze
słowników, ale nie z urządzeń elektronicznych.
Tłumaczenia zostaną następnie ocenione przez tłumaczy Komisji Europejskiej,
a wiosną 2011 r. zwycięzcy zostaną zaproszeni do Brukseli na uroczystość
rozdania nagród, która odbędzie się pod patronatem i z udziałem komisarz
Androulli Vassiliou. W czasie wizyty zwycięzcy będą się mogli także spotkać z
pracującymi w Komisji tłumaczami.
Maksymalna liczba szkół z poszczególnych krajów
|
Belgia
|
22
|
|
Bułgaria
|
18
|
|
Republika Czeska
|
22
|
|
Dania
|
13
|
|
Niemcy
|
96
|
|
Estonia
|
6
|
|
Irlandia
|
12
|
|
Grecja
|
22
|
|
Hiszpania
|
54
|
|
Francja
|
74
|
|
Włochy
|
73
|
|
Cypr
|
6
|
|
Łotwa
|
9
|
|
Litwa
|
12
|
|
Luksemburg
|
6
|
|
Węgry
|
22
|
|
Malta
|
6
|
|
Holandia
|
26
|
|
Austria
|
19
|
Polska
|
51
|
|
Portugalia
|
22
|
|
Rumunia
|
33
|
|
Słowenia
|
8
|
|
Słowacja
|
13
|
|
Finlandia
|
13
|
|
Szwecja
|
20
|
|
Zjednoczone Królestwo
|
73
|
|
Ogółem
|
751
|
Więcej informacji:
Strona internetowa konkursu: http://ec.europa.eu/translatores
Facebook: JuvenesTranslatores
Twitter:@translatores
DG ds. Tłumaczeń Pisemnych: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
|