Ścieżka nawigacji


PRZYDATNE LINKI
Wniosek o patronat honorowy Komisji Europejskiej
Komisarze
Łotewska prezydencja w UE
Biuro Informacyjne Parlamentu Europejskiego
10 lat Polski w UE
Infolinia Europe Direct
Portal Unii Europejskiej
Twoja Europa
Europejski portal e-sprawiedliwość
Strona z konsultacjami społecznymi prowadzonymi przez Komisję Europejską
Opuszczają Państwo portal Europa i wchodzą na inną stronę internetową, której polityka ochrony prywatności może się różnić od tej w portalu Europa.
Kącik dla dzieci
Kącik dla nauczycieli
SOLVIT
Europejskie Centrum Konsumenckie POLSKA
Opuszczają Państwo stronę Komisji Europejskiej i wchodzą na stronę EURANET - to wspólne przedsięwzięcie kilkunastu radiofonii europejskich poświęcone tematyce UE
Juvenes Translatores po polsku
Wyślij tę stronę pocztą elektronicznąWyślij tę stronę pocztą elektronicznąPrintPrint

02/02/2015 16:21:45

Komisja Europejska ogłosiła nazwiska zwycięzców dorocznego konkursu dla młodych tłumaczy Juvenes Translatores. Zwyciężczynią z Polski jest Beata Skoczylas z Zespołu Szkół Licealnych im. B. Chrobrego w Leżajsku. Jednak nieformalnie Polska może poszczycić się laureatami także w trzech innych państwach: Grecji, Szwecji i Włoszech, gdzie zwycięzcami zostały osoby polskiego pochodzenia, tłumaczące teksty z języka polskiego na język kraju zamieszkania.

    Juvenes Translatores po polsku

    Beata Skoczylas zwyciężyła dzięki najlepszemu przekładowi z języka angielskiego, który jest jej wielką pasją, na język polski. Oprócz angielskiego Beata uczy się także francuskiego oraz… islandzkiego. Skąd taki wybór? Bardzo interesuje się krajami skandynawskimi. I poważnie myśli o karierze tłumacza w przyszłości. Nie wiadomo, czy laureaci w Grecji, Szwecji i Włoszech mają podobne plany, wiemy natomiast, że cała trójka ma polskie pochodzenie i zwyciężyli w konkursie wybierając tłumaczenie z języka polskiego. Athanásios z Kavali w północnej Grecji od dziecka uczył się języka polskiego wraz z dwójką rodzeństwa od mamy Polki, która z kolei od swoich dzieci nauczyła się greckiego. Sofia z Werony nauczyła się polskiego od swojej mamy, a Mikael ze Sztokholmu także ma polskie korzenie.

    Zwycięzcy konkursu zostaną zaproszeni do Brukseli, aby 16 kwietnia podczas specjalnej uroczystości odebrać nagrody z rąk wiceprzewodniczącej Komisji Europejskiej, Kristaliny Georgievej.

    - Znajomość języków jednoczy ludzi, umożliwiając ich wzajemne porozumienie ponad granicami i niezależnie od tożsamości narodowej. Znajomość języków obcych jest bardzo ważną umiejętnością w życiu, ułatwiającą także karierę zawodową. Poprzez ten konkurs pragniemy zachęcić uczniów do nauki języków i ich używania, aby byli częścią naszej europejskiej rodziny - powiedziała wiceprzewodnicząca Georgieva.

    W tym roku uczestnicy konkursu tłumaczyli teksty poświęcone tożsamości europejskiej, przygotowane przez tłumaczy zatrudnionych w Komisji Europejskiej. Prace konkursowe były również sprawdzane i oceniane przez tłumaczy Komisji. Wszystkie oryginały poruszały ten sam temat, jednak w każdej z wersji językowych zastosowano inne podejście. Tożsamość europejską omawiano na przykład z punktu widzenia kibiców piłki nożnej, w kontekście amerykańskiego spojrzenia na Europę czy przez pryzmat historii XV-wiecznego czeskiego króla pragnącego zjednoczyć nasz kontynent. Specjalnie stworzona grupa poliglotów dopilnowała, aby wszystkie teksty cechował zbliżony poziom trudności.

    Uczestnicy mogli wybrać jedną z 552 możliwych kombinacji językowych, w jakie można ułożyć 24 języki urzędowe UE. W tym roku wykorzystano 148 kombinacji, w tym tłumaczenie z czeskiego na hiszpański, z polskiego na grecki i z polskiego na szwedzki, a także z hiszpańskiego na bułgarski. Wszyscy zwycięzcy tłumaczyli na język, którym najlepiej się posługują – dokładnie tak samo postępują zawodowi tłumacze zatrudnieni w instytucjach unijnych.

    Kontekst

    Konkurs Juvenes Translatores (z łaciny „młodzi tłumacze”) jest organizowany co roku od 2007 r. przez Dyrekcję Generalną ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej. Jest on wyrazem pasji do języków cechującej tłumaczy zatrudnionych w Komisji Europejskiej, a jego celem jest zachęcanie młodych ludzi w szkołach do nauki języków obcych oraz pokazanie im, na czym polega praca tłumacza. W konkursie mogą brać udział uczniowie szkół średnich w wieku 17 lat (w tej edycji konkursu były to osoby urodzone w 1997 r.). Konkurs odbywa się w tym samym czasie w wybranych szkołach na terytorium UE, w tym na jej terytoriach zamorskich. Na przestrzeni lat stał się inspiracją dla niektórych uczestników do podjęcia studiów językowych i pracy w charakterze tłumacza.

    Oto nazwiska tegorocznych zwycięzców:

    ZWYCIĘZCY KONKURSU JUVENES TRANSLATORES 2014 – 2015

    PAŃSTWO

    ZWYCIĘZCA, KOMBINACJA JĘZYKOWA

    SZKOŁA

    Austria

    Sophie Hollwöger, EN-DE

    Akademisches Gymnasium, Graz

    Belgia

    Julie Holemans, EN-FR

    Institut Saint-Louis, Namur

    Bułgaria

    Деница Пенчева, ES-BG

    164. гимназия с преподаване на испански език „Мигел де Сервантес“, София

    Chorwacja

    Luka Planinić, EN-HR

    Pazinski kolegij, Pazin

    Cypr

    Μάρκος Νικολάου, EN-EL

    Λύκειο Αρχ. Μακαρίου Γ' Δασούπολης, Λευκωσία

    Dania

    Christian Schoubye, EN-DA

    Niels Brock HHX, Kultorvet, København

    Estonia

    Ingeliis Siimsen, EN-ET

    Tallinna Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn

    Finlandia

    Hanna Lehmonen, EN-FI

    Jyväskylän Lyseon lukio, Jyväskylä

    Francja

    Nathalie Le Pennec, ES-FR

    Lycée Jeanne d'Arc, Clermont-Ferrand

    Grecja

    Αθανάσιος Κυριακίδης, PL-EL

    Γενικό Λύκειο Νέας Περάμου, Καβάλα

    Hiszpania

    Andrea Mochnác Tejera, CS-ES

    IES Gabriel Cisneros, Móstoles

    Irlandia

    Adela Hunt, ES-EN

    St Kilian's Community School, Bray

    Litwa

    Emilija Svirinavičiūtė, EN-LT

    Alytaus Adolfo Ramanausko - Vanago gimnazija, Alytus

    Luksembourg

    Juliana De Jesus Gonçalves,
    PT-FR

    Lycée de Garçons Luxembourg

    Łotwa

    Rūta Bruževica, EN-LV

    Rīgas Angļu ģimnāzija, Rīga

    Malta

    Sephora Francalanza, EN-MT

    G.F. Abela Junior College, Msida

    Holandia

    Romane Voet, FR-NL

    Het 4e Gymnasium, Amsterdam

    Niemcy

    Veronika Gräfe, EN-DE

    Fremdsprachenschule Deggendorf GmbH, Deggendorf

    Polska

    Beata Skoczylas, EN-PL

    Zespół Szkół Licealnych im. B. Chrobrego, Leżajsk

    Portugalia

    Francisca Sequeira Gonçalves, EN-PT

    Agrupamento de Escolas de João Araújo Correia, Peso da Régua

    Republika Czeska

    Simona Nevrklová, EN-CS

    Gymnázium Vincence Makovského se sportovními třídami, Nové Město na Moravě

    Rumunia

    Maria Flavia Tohăneanu, EN-RO

    Colegiul Naţional „Carol I”, Craiova

    Słowacja

    Karolína Benková, EN-SK

    Gymnázium Federica Garcíu Lorcu, Bratislava

    Słowenia

    Katja Logar, EN-SL

    Škofijska klasična gimnazija Zavod sv. Stanislava, Ljubljana

    Szwecja

    Mikael Kolanowski, PL-SV

    Franska skolan, Stockholm

    Węgry

    Rapcsák Dalma, DE-HU

    Neumann János Középiskola és Kollégium, Eger

    Włochy

    Sofia Silvestre, PL-IT

    Istituto Salesiano Don Bosco, Verona

    Zjednoczone Królestwo

    Jonah Cowen, DE-EN

    City of London School, London

     

     

    Ostatnia aktualizacja: 04/02/2015  |Początek strony