|
W ramach nagrody zwycięzcy spędzili, wraz z towarzyszącymi im dorosłymi opiekunami, trzy dni w Brukseli. Oprócz czwartkowej uroczystości wręczenia nagród z udziałem Rytisa Martikonisa, p.o. Dyrektora Generalny DGT, program ich pobytu obejmował również zwiedzanie Brukseli i wizytę w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej. Zwycięzcy spotkali się tam z zawodowymi tłumaczami oraz zapoznali się z metodami oraz narzędziami pracy, jakie wykorzystują oni na co dzień.
Czwarta edycja konkursu odbyła się 24 listopada 2010 r. Każdy z uczestników miał dwie godziny na przetłumaczenie tekstu z wybranego przez siebie języka UE na jeden z pozostałych 22 języków urzędowych Unii Europejskiej. Prace konkursowe oceniali tłumacze Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych w Komisji Europejskiej. Wybrano po jednym zwycięzcy z każdego państwa członkowskiego Unii.
Polskim zwycięzcą jest Sylwester Zieliński z Zespołu Szkół Budowlanych im. E. Kwiatkowskiego w Lublinie, który przetłumaczył tekst z języka niemieckiego na polski. Konkurencja była bardzo duża. Do udziału w konkursie zgłosiło się więcej szkół niż kiedykolwiek wcześniej: ponad 1 600, w porównaniu z 1 430 w trzeciej edycji. Pozostałych zwycięzców i reprezentowane przez nich szkoły przedstawia komunikat IP/11/128.
W załączonym artykule [119 KB] prezentujemy sylwetkę polskiego zwycięzcy i jego nauczycielki, p. Agaty Nossowskiej.
|