Navigacijska pot

Bravo za najboljše mlade prevajalce v EU 2012! - 11/04/2013

Logotip z napisom „2012/2013 Juvenes Translatores“ © EU

Danes so v Bruslju nagradili 27 zmagovalcev vsakoletnega prevajalskega tekmovanja.

Skupaj s pomladjo so v Bruselj prišli tudi mladi prevajalci iz vseh 27 držav članic EU, ki so se v svoji državi najbolje odrezali na letošnjem prevajalskem tekmovanju Evropske komisije Juvenes Translatores. Med njimi je bila tudi dijakinja Gimnazije in srednje šole Kočevje Gita Mihelčič, ki je s svojim prevodom angleškega besedila o učenju zgodovine iz izkušenj starejših najbolj navdušila ocenjevalce prevodov v slovenščino.

Mladi prevajalci so na slovesni podelitvi iz rok evropske komisarke za izobraževanje, kulturo, večjezičnost in mlade Androulle Vassiliou prejeli nagrado in plaketo za najboljši prevod iz posamezne države. Med obiskom so se srečali tudi s prevajalci Evropske komisije, ki so pripravili izvirna besedila za prevod in pozneje ocenili prevode.

Na tekmovanju, ki je potekalo novembra 2012, je sodelovalo kar 3 300 dijakov srednjih šol v vseh državah EU, tudi dijaki osmih šol v Sloveniji. Dijaki so imeli na voljo dve uri za prevod besedila iz enega uradnega jezika EU v drugega. Jezikovno dvojico so si izbrali sami.

Ker je bilo leto 2012 evropsko leto medgeneracijske solidarnosti, je bila to tudi tema prevodov, denimo pismo babice, v katerem vnuku opisuje svoje izkušnje pri učenju računalniških spretnosti od mladih.

Tekmovanje je bilo resnično večjezično, saj so mladi izbrali kar 138 različnih jezikovnih kombinacij, od prevoda iz slovenščine v švedščino do prevoda iz portugalščine v finščino. Tudi jezikovni izbor zmagovalcev je bil pester – 11 jih je prevajalo iz angleščine, po 5 iz francoščine in španščine, 4 iz nemščine ter po eden iz estonščine in irščine.

Tekmovanje Juvenes Translatores je prevajalsko tekmovanje za 17-letne dijake iz vseh držav EU. Z njim želi Evropska komisija spodbuditi učenje tujih jezikov in predstaviti možnosti poklicne poti v prevajanju. Tekmovanje, ki je bilo prvič organizirano leta 2007, je iz leta v leto bolj priljubljeno. Evropske dijake, učitelje in poklicne prevajalce tudi povezuje v družabnih medijih, kot so Facebook English, Twitter in spletniki.

Na prihodnjem tekmovanju, ki se bo začelo septembra letos, bodo prvič sodelovali tudi hrvaški dijaki, saj se bo poleti Hrvaška pridružila EU, s tem pa bo hrvaščina postala 24. uradni jezik EU.

Več o prevajanju in Evropski uniji DeutschEnglishfrançais

Različica z močnim kontrastom Normalna velikost črk Povečaj črke za 200 odstotkov pošlji prijatelju natisni stran

 

Ste našli želene informacije?

Da Ne

Kaj ste iskali?

Ali imate kakšne predloge?

Uporabne povezave