Ścieżka nawigacji

Gratulujemy najlepszym młodym tłumaczom z UE! - 11/04/2013

Logo zawierające słowa „2012/2013 Juvenes Translatores” © UE

W Brukseli odbywa się dziś uroczystość wręczenia nagród 27 laureatom ubiegłorocznej edycji unijnego konkursu tłumaczeniowego.

W Brukseli nagrody odebrało dziś 27 młodych laureatów organizowanego przez Komisję Europejską konkursu dla młodych tłumaczy Juvenes Translatores.

Polskę reprezentuje Urszula Iskrzycka z I Liceum Ogólnokształcącego w Mikołowie.

Podczas dzisiejszej ceremonii każdy z nich otrzymał z rąk europejskiej komisarz ds. edukacji, kultury, wielojęzyczności i młodzieży Androulli Vassiliou nagrodę oraz dyplom dla najlepszego młodego tłumacza z danego kraju członkowskiego. Po uroczystości laureaci spotkają się z tłumaczami z Komisji, którzy przygotowali teksty do tłumaczenia i sprawdzali ich prace.

Zwycięzców wybrano spośród 3 300 uczniów szkół średnich ze wszystkich krajów UE, którzy przystąpili do konkursu w listopadzie 2012 r. Uczestnicy konkursu mieli dwie godziny na przetłumaczenie tekstu z wybranego języka urzędowego UE na inny, również będący językiem urzędowym UE.

Tematem tłumaczonych tekstów była solidarność międzypokoleniowa, hasło przewodnie Europejskiego Roku 2012, w tym na przykład relacje młodych ludzi z tego, jak uczą starsze osoby korzystania z komputera, oraz opisy lekcji historii udzielanych przez starsze pokolenie nastolatkom.

Ubiegłoroczny konkurs tłumaczeniowy był prawdziwie wielojęzycznym wydarzeniem: tłumaczenia obejmowały 138 kombinacji językowych, w tym tak niecodziennych jak z języka słoweńskiego na szwedzki lub z portugalskiego na fiński. Laureaci konkursu tłumaczyli z różnych języków: jedenaścioro z nich z języka angielskiego, po pięcioro z francuskiego i hiszpańskiego, czworo z niemieckiego, jeden uczeń wybrał estoński i jeden – irlandzki.

Juvenes Translatores to konkurs tłumaczeniowy dla siedemnastolatków ze szkół z wszystkich krajów UE. Jego celem jest popularyzowanie nauki języków obcych w Europie oraz zawodu tłumacza. Konkurs, który zorganizowano po raz pierwszy w 2007 r., staje się coraz bardziej popularny. Przy okazji konkursu powstała sieć kontaktów, dzięki której uczniowie, nauczyciele i zawodowi tłumacze mogą się ze sobą kontaktować za pośrednictwem Facebooka English, Twittera i bloga.

W najbliższej edycji tego konkursu, która zostanie ogłoszona we wrześniu, po raz pierwszy będą mogli wziąć udział uczniowie z Chorwacji. Kraj ten przystąpi do Unii Europejskiej w lipcu 2013 r., w ten sposób chorwacki stanie się 24. językiem urzędowym UE.

Więcej na temat tłumaczeń pisemnych w Unii Europejskiej DeutschEnglishfrançais

Włącz duży kontrast Ustaw normalny rozmiar czcionki Powiększ rozmiar czcionki o 200% Wyślij tę stronę do znajomego Drukuj

 

Czy znaleźli Państwo poszukiwane informacje?

Tak Nie

Jakich informacji Państwo szukają?

Czy mają Państwo jakieś uwagi?

Przydatne linki