Recorrido de navegación

Enhorabuena a los mejores traductores jóvenes de la UE - 11/04/2013

Logotipo con el texto “2012/2013 Juvenes Translatores” © UE

Los 27 ganadores del concurso anual de traducción de la UE asisten hoy a la entrega de premios en Bruselas.

Como cada año en primavera, se reúnen hoy en Bruselas los 27 ganadores del concurso anual de traducción para estudiantes de secundaria Juvenes Translatores que organiza la Comisión Europea. Entre ellos se encuentra el galardonado español, Jaime Bas Domínguez, alumno del IES El Burgo de Las Rozas de Madrid.

En la ceremonia de entrega de premios, todos recibirán de Androulla Vassiliou, Comisaria de Educación, Cultura, Multilingüismo y Juventud, un trofeo y un certificado que les acredita como autores de la mejor traducción presentada a concurso en su país. Posteriormente se reunirán con los traductores de la Comisión que redactaron los textos originales y corrigieron las traducciones.

Los ganadores fueron seleccionados de entre los 3.300 alumnos de secundaria de todos los países de la UE que participaron en el concurso en noviembre de 2012. Cada concursante tuvo dos horas para traducir un texto de una lengua oficial de la UE de su elección a otra lengua oficial.

Los textos traducidos hacían referencia a la solidaridad entre las generaciones —tema del Año Europeo 2012— a través de historias diversas sobre grupos de jóvenes que ayudan a los mayores a aprender informática, abuelos que imparten clases de historia a los niños, etc.

El concurso fue auténticamente multilingüe, ya que se registraron 138 combinaciones lingüísticas, algunas de ellas poco habituales como esloveno-sueco, neerlandés-polaco y portugués-finés. Los ganadores también dieron muestras de una clara diversidad lingüística: once tradujeron del inglés; cinco tradujeron del francés y otros tantos, del español; cuatro, del alemán; y uno, respectivamente del estonio y del irlandés.

Juvenes Translatores es un concurso de traducción para estudiantes de diecisiete años matriculados en centros escolares de toda la UE. Su objetivo es fomentar el aprendizaje de lenguas extranjeras en Europa y promover la traducción como carrera profesional. El concurso, organizado por primera vez en 2007, sigue creciendo en popularidad y tiene su propia red de comunicación entre estudiantes, profesores y profesionales a través de Facebook English, Twitter y un blog propio.

La próxima edición del concurso se iniciará en septiembre. En ella podrán participar por primera vez los estudiantes de Croacia, ya que con la adhesión de este país a la UE el croata pasará a ser la vigesimocuarta lengua oficial de la Unión.

Más sobre la Unión Europea y la traducción DeutschEnglishfrançais

Elija fondo negro Tamaño normal Aumentar 200% Enviar a un amigo Imprimir

 

¿Ha encontrado la información que buscaba?

No

¿Qué buscaba?

¿Tiene alguna sugerencia?

Enlaces útiles