Recorrido de navegación

Los mejores traductores jóvenes de la UE galardonados por sus aptitudes lingüísticas - 27/03/2012

Foto de grupo de los ganadores de Juvenes Translatores 2010-2011 © UE

Los 27 ganadores del concurso anual de traducción de la UE asisten hoy a la entrega de premios en Bruselas.

Veintisiete jóvenes de la Unión Europea —uno por cada Estado miembro— serán recompensados hoy por haber hecho la mejor traducción de su país en el concurso anual de la Comisión Europea Juvenes Translatores.

Todos ellos recibirán un premio y un certificado de manos de Androulla Vassiliou, Comisaria de Educación, Multilingüismo y Juventud.

Posteriormente se reunirán con los traductores de la Comisión que redactaron los textos originales y corrigieron las traducciones.

En el concurso, celebrado en noviembre de 2011, participaron estudiantes de diecisiete años que representaban tanto a su centro escolar como a su país.

Los participantes tuvieron que seleccionar uno de los 23 textos (en cada una de las lenguas oficiales de la UE) y traducirlo a otro idioma de la UE de su elección. Aunque muchos eligieron el texto original en inglés, el número total de combinaciones lingüísticas ascendió a 148, el más elevado desde que se puso en marcha el concurso en 2007.

Al coincidir con la celebración del Año Europeo del Voluntariado, el tema de los textos de la edición de 2011 fue precisamente el voluntariado. Los adolescentes que participaron en el concurso representando a su país encontraron en este tema una verdadera fuente de inspiración y algunos de ellos han decidido ponerse en contacto con la Cruz Roja y otras ONG para trabajar como voluntarios.

Y no olvidemos que detrás de cada estudiante prometedor siempre hay un profesor motivado. Para que los alumnos ganen el concurso, no basta con organizar bien los aspectos prácticos. Está claro que los profesores también hicieron un enorme esfuerzo para inspirar y potenciar el interés por los idiomas y el don de lenguas de los ganadores.

Muchos de los ganadores de este año sienten una especial predilección por los idiomas. Las ganadoras de los Países Bajos y Luxemburgo se han criado en familias bilingües y han aprendido, además, otros idiomas en el colegio. La ganadora checa prefiere leer los libros en su idioma original y la del Reino Unido confiesa que su pasión es el alemán, idioma que piensa seguir estudiando.

Juvenes Translatores aspira a promover el aprendizaje de idiomas en Europa y a aumentar la visibilidad de la traducción como profesión. El concurso ha ido aumentando su popularidad cada año y en la pasada edición contó con más de 3.000 participantes, la cifra más alta alcanzada hasta la fecha.

Elija fondo negro Tamaño normal Aumentar 200% Enviar a un amigo Imprimir

 

¿Ha encontrado la información que buscaba?

No

¿Qué buscaba?

¿Tiene alguna sugerencia?

Enlaces útiles