Navigacijska pot

Prevajalsko tekmovanje EU spodbuja večjezičnost - 30/03/2010

Nagrajenci tekmovanja 2009 ©EU

EU je nagradila 27 najboljših mladih prevajalcev.

V prvih pomladnih dneh je v Bruselj prišlo 27 zmagovalcev tekmovanja Juvenes Translatores (latinsko mladi prevajalci), ki ga za srednješolce organizira prevajalska služba pri Evropski komisiji. Tokrat ga je že tretje leto zapored, postaja torej tradicionalno.

Tekmovanje je bilo 24. novembra 2009 za dijake, rojene leta 1992, ki so predstavljali svojo šolo in državo. Prevodna besedila so bila v vseh 23 uradnih jezikih EU in tekmovalci so se sami odločili, iz katerega in v kateri jezik EU bodo prevajali.

Številni prevodi - ne samo zmagovalni – so vsebovali nekatere izvirne rešitve jezikovnih zagat in tako potrdili nadarjenost mladih prevajalcev.

Seveda ne gre pozabiti, da za vsakim obetavnim dijakom stoji učitelj. Sodelovati na tekmovanju pomeni, da učitelj poleg pouka tujega jezika neguje tudi talent svojih dijakov. Pri organizaciji tekmovanja pa se mora včasih tudi znajti, kadar se tako kot lani na Irskem denimo zgodi, da šole in pošte v državi prav na dan tekmovanja stavkajo.

Tekmovanje je nekoliko nepričakovano rodilo nova jezikovna sodelovanja. Francoski učitelj, ki poučuje v Göteborgu na Švedskem, je tako dal pobudo za šolsko izmenjavo med Francijo in Španijo. Zamisel se je prijela in zdaj so jo povzeli še na drugih šolah.

Namen tekmovanja Juvenes Translatores je spodbuditi učenje tujih jezikov v Evropi in opozoriti na poklic prevajalca. Ali z besedami enega od nagrajencev: „Med angleščino, francoščino in mojo materinščino so razlike. Tudi če poveš isti stavek, zveni v vsakem jeziku drugače. Zato se učim tuje jezike – da se bom znal v njih pravilno izražati.“

Več o tekmovanju Juvenes Translatores

Različica z močnim kontrastom Normalna velikost črk Povečaj črke za 200 odstotkov pošlji prijatelju natisni stran

 

Ste našli želene informacije?

Da Ne

Kaj ste iskali?

Ali imate kakšne predloge?

Uporabne povezave