Navigācijas ceļš

ES tulkošanas konkurss veicina daudzvalodību - 30/03/2010

2009. gada konkursa urzvarētāji © ES

Visi 27 Eiropas Savienības 2009. gada rakstiskās tulkošanas konkursa uzvarētāji saņem godalgas par svešvalodu zināšanām.

Briselē beidzot ir ienācis pavasaris, un tam līdzi atbraukuši arī 27 jaunieši, kuri uzvarēja konkursā Juvenes Translatores (no latīņu val. — "jaunie tulkotāji"). Tas ir vidusskolēniem paredzēts konkurss, kuru organizē Komisijas mutiskās tulkošanas nodaļa. Notiekot jau trešo reizi pēc kārtas, tas jau ir izveidojies par tradīciju.

2009. gadā konkurss notika 24. novembrī, un tajā varēja piedalīties 1992. gadā dzimušie skolēni, kuri vēlas kļūt par tulkotājiem. Viņi pārstāvēja gan savu skolu, gan valsti. Dalībniekiem bija jāizvēlas viens no 23 tekstiem (katrs bija savā oficiālajā ES valodā), kas jāpārtulko citā ES valodā pēc izvēles.

Daži konkursa dalībnieki — un ne tikai uzvarētāji — nāca klajā ar ārkārtīgi radošiem risinājumiem no valodniecības viedokļa grūtajās teksta vietās, tā parādot tulkotāja talantu.

Tomēr neaizmirsīsim, ka aiz katra daudzsološa skolēna stāv skolotājs. Konkursa sarīkošana skolās nenozīmē vienkārši iemācīt valodas un nokārtot praktiskus jautājumus, skolotājiem arī jāizlolo talants. Dažkārt arī var nākties rast risinājumu, kad valsts skolas un pasta nodaļas konkursa dienā streiko, kā tas pērn bija Īrijā.

Pavisam negaidīti šis konkurss ir arī kļuvis par tādu kā placdarmu citiem lingvistiskiem pasākumiem. Pēc pēdējā konkursa kāds franču valodas pasniedzējs, kurš strādāja Gēteborgā (Zviedrija), veiksmīgi sāka “Juvenes Translatores” skolu apmaiņas programmu ar Franciju un Spāniju. Šī ideja guva piekrišanu, un tagad ar tikpat labiem panākumiem apmaiņu sākušas arī citas skolas.

“Juvenes Translatores” mērķis ir popularizēt gan svešvalodu apguvi Eiropā, gan tulkotāja profesiju. Kā teica viens no uzvarētājiem: “Lai arī doma ir viena un tā pati, tomēr ir atšķirība, vai tā ir pateikta franču, angļu vai manā dzimtajā valodā. Sajūta ir atšķirīga. Tāpēc es mācos valodas, lai spētu izteikties vairākos veidos.”

Vēl par “Juvenes Translatores”

Izvēlēties tumšu fonu Atjaunot rakstzīmju standartizmēru Palielināt rakstzīmju izmēru par 200 % Pārsūtīt šo lapu draugam Izdrukāt šo lapu

 

Vai atradāt meklēto?

Ko jūs meklējāt?

Vai jums ir kādi ieteikumi?

Noderīgas saites