Recorrido de navegación

La UE fomenta el multilingüismo a través de un concurso de traducción - 30/03/2010

Los vencedores del concurso de traducción en 2009 © UE

Los 27 ganadores de Juvenes Translatores 2009, premiados por su pericia lingüística.

Con la primavera llegan a Bruselas los 27 vencedores de Juvenes Translatores, concurso organizado cada año por el servicio de traducción de la Comisión Europea. Se trata de la tercera edición de este certamen para alumnos de secundaria, que ya puede considerarse toda una tradición.

El 24 de noviembre de 2009 tuvo lugar el concurso, abierto a los aspirantes a traductores nacidos en 1992. Los alumnos, que representaban tanto a su instituto como a su país, debían elegir uno entre 23 textos - uno por cada lengua oficial de la UE - y ponerlo en otra lengua oficial de su elección.

Los concursantes – y no sólo los ganadores – dieron muestra de su talento al hallar soluciones muy innovadoras a los intrincados problemas lingüísticos que planteaban los textos.

Pero no hay que olvidar que detrás de cada alumno prometedor hay siempre un profesor. Organizar el concurso en los institutos no es sólo cuestión de enseñar idiomas y hacer preparativos: también hay que desarrollar el talento. Y el talento puede ser necesario para hallar una solución cuando no sólo las escuelas, sino los correos de un país eligen el día del concurso para ponerse en huelga, como sucedió el año pasado en Irlanda.

Lo que nadie esperaba es que el concurso también sirviera de plataforma para otras aventuras lingüísticas. Después del último concurso, un profesor francés que daba clase en Gotemburgo (Suecia) organizó, con gran éxito, un intercambio escolar Juvenes Translatores con Francia y España. La idea ha calado: otros centros hacen lo mismo y con parecido éxito.

Juvenes Translatores quiere fomentar el aprendizaje de lenguas extranjeras en Europa y dar mayor relieve al oficio de traductor. En palabras de uno de los ganadores, "aunque digas lo mismo, hay una diferencia entre decirlo en francés, en español o en tu lengua materna. Lo que sientes no es lo mismo. Por eso estudio idiomas: para tener más maneras de expresarme".

Más sobre Juvenes Translatores

Elija fondo negro Tamaño normal Aumentar 200% Enviar a un amigo Imprimir

 

¿Ha encontrado la información que buscaba?

No

¿Qué buscaba?

¿Tiene alguna sugerencia?

Enlaces útiles