Навигационна пътека

Конкурсът по превод на ЕС насърчава многоезичието - 30/03/2010

Победители от конкурса за 2009 г. ©ЕС

27-те победители в изданието за 2009 г. на конкурса по превод на ЕС получават награди за езиковите си умения.

С пристигането на пролетта в Брюксел пристигнаха и 27-те победители в Juvenes Translatores (от латински „млади преводачи“), конкурс организиран от отдела по преводи на Европейската комисия. Това е третото издание на конкурса за ученици от средните училища, който вече се превръща в традиция.

Конкурсът се проведе на 24 ноември 2009 г. и бе отворен за талантливи преводачи родени през 1992 г. и представящи едновременно своите училища и държави. Участниците трябваше да изберат един от 23 текста (по един на всеки официален език на ЕС) и да го преведат на друг официален език на ЕС по техен избор.

Участниците - не само победителите - предложиха някои доста изобретателни решения на трудни езикови проблеми в текстовете, демонстрирайки своя талант на преводачи.

Да не забравяме обаче, че зад всеки обещаващ ученик стои добър учител. Организирането на конкурса в училищата не е само въпрос на преподаване на езици и уреждане на практическите подробности - учителите трябва и да се грижат за таланта. Понякога това може да означава да се намери решение когато националните училища и пощи стачкуват в деня на конкурса, както се случи миналата година в Ирландия.

Неочаквано конкурсът се превърна и в нещо като трамплин за други езикови „приключения“. След последния конкурс учител по френски, който работи в Гьотеборг (Швеция) започна успешен училищен обмен във връзка с Juvenes Translatores с Франция и Испания. Идеята придоби популярност и други училища последваха този пример със сходен успех.

Целта на Juvenes Translatores е да насърчава чуждоезиковото обучение в Европа и да популяризира преводаческата професия. Както каза един от победителите: „Има разлика между френски, английски и моя роден език, дори ако казвам едно и също. Усещането е различно. Затова изучавам езици, за да мога да се изразявам по различни начини.“

Повече за Juvenes Translatores

Висококонтрастна версия Нормален размер на шрифта Максимален размер на шрифта Изпратете на приятел Разпечатайте страницата

 

Намерихте ли търсената от вас информация?

Да Не

Какво търсехте?

Имате ли предложения?

Полезни връзки