Cesta

Jazyková učebna plná lidí, kteří sedí se sluchátky na uších v kabinkách

Kvůli celkovému nedostatku jazykových znalostí v EU podporuje Komise studium cizích jazyků mezi dětmi i dospělými.

Uvažovali jste někdy o tom, že byste se učili bulharštinu? A co třeba maltštinu nebo irštinu? Pokud jde o jazyky, má EU co nabídnout:23 úředních jazyků a více než 60 dalších hojně používaných jazyků.

Ale i přes tuto jazykovou rozmanitost dokáže v druhém jazyce komunikovat pouze něco kolem poloviny občanů unie. A to je v dnešní globální ekonomice velký problém.

Nový politický dokument Komise vyzývá k širokému přístupu k této problematice v rámci EU a konstatuje, že studium cizích jazyků je celoživotní proces, který nekončí ve škole.

Cílem je vytvořit příležitosti ke studiu jazyků i později v životě, například v rámci programů odborného a celoživotního vzdělávání. Ideálně by se Evropané měli kromě svého mateřského jazyka naučit ještě alespoň dva další jazyky.

Znalost cizích jazyků je v moderní ekonomice nezbytností. Podle studie , kterou si nechala vypracovat EU EnglishfrançaisRomâna , přichází značná část malých a středních podniků o zakázky z důvodu komunikačních bariér. Zaměstnavatelé zase těžko hledají vhodné uchazeče na místa vyžadující znalost cizích jazyků.

A poptávka není jen po angličtině. Jelikož firmy podnikají čím dál tím více po celém světě, roste i potřeba znalostí dalších jazyků včetně ruštiny a němčiny (pro východní Evropu), francouzštiny (pro Afriku) a španělštiny (pro Latinskou Ameriku). V rámci EU se tento problém stal ještě naléhavějším po nedávném přijetí dalších 12 členských států, čímž se počet úředních jazyků více než zdvojnásobil.

Kromě zvýšení konkurenceschopnosti EU ve světě přináší Evropanům studium nových jazyků možnost co nejvíce využít kulturních a sociálních příležitostí, které evropská integrace nabízí. Evropská unie oslavuje svou jazykovou rozmanitost 26. září, které je Evropským dnem jazyků. Při této příležitosti pořádají členské státy akce, jež se zaměřují na jazykovou rozmanitost jako na most mezi kulturami.

Komise také letos organizuje řadu diskuzí o vícejazyčnosti EnglishfrançaisDeutsch v Evropě, které jsou součástí Evropského roku mezikulturního dialogu 2008. Poslední taková debata, která se konala začátkem září v Bruselu, se zabývala otázkou, zda je jazyková rozmanitost zdrojem napětí nebo obohacením pro EU.

Komise také pořádá překladatelskou soutěž pro 17leté občany unie, jejíž prostřednictvím chce propagovat studium cizích jazyků a umění komunikace v těchto jazycích.

Zobrazit s maximálním kontrastem Zobrazit stránku s normální velikostí písma Zvětšit písmo o 200 % Poslat tuto stránku přátelům Vytisknout stránku

 

Nalezli jste informace, které jste hledali?

Ano Ne

Co jste hledali?

Máte nějaké připomínky?

Užitečné odkazy