Navigációs útvonal

Sprechen Sie Deutsch? - 01/02/2008

Fiatal fordító Juvenes Translatores feliratú pólóban

Az európaiak „második anyanyelv” elsajátításával járulhatnak hozzá leginkább a kultúrák közötti párbeszédhez.

2008 a kultúrák közötti párbeszéd európai éve – párbeszéd pedig nem lehetséges egymás megértése, más nyelvek ismerete nélkül. Az Európai Unió megbízásából  most egy írókból, filozófusokból, közéleti személyiségekből álló munkacsoport fejtette ki véleményét a kultúrák közötti párbeszéd előmozdításáról. Javaslataik lényege: minden európainak anyanyelve mellé egy „második anyanyelvet” is meg kellene tanulnia.

„Az idegen nyelvek ismerete hidakat hoz létre a kultúrák között, és erősíti egymás megértését” – mondta a csoport most közzétett következtetései kapcsán Leonard Orban többnyelvűségért felelős biztos. Az értelmiségiek jelentése vitaindítóként szolgál majd azon a február 15-i konferencián, amelyen az EU‑tagországok oktatási miniszterei vesznek részt, és amely az első ilyen szintű megbeszélés lesz a témában.

Az Európai Bizottság a napokban tette közzé a Juvenes Translatores elnevezésű, középiskolások számára rendezett fordítói verseny végeredményét.A verseny arra igyekezett felhívni a fiatalok figyelmét, hogy a fordítás központi szerepet játszik többnyelvűségi politika megvalósításában . A 134 különböző nyelvi kombinációban beérkezett pályamunkák közül a Bizottság fordítási főigazgatóságának DeutschEnglishfrançais 126 hivatásos fordítója választotta ki a legjobbakat – minden tagországból egyet.  

Az uniós intézmények, amelyek 23 hivatalos nyelvet használnak, jól tükrözik a kontinens nyelvi sokszínűségét. A többnyelvűség oka: az EU‑nak valamennyi jogszabályt kötelessége mind a 23 hivatalos uniós nyelven közzétenni. Ez évente 1,5 millió oldal lefordítását igényli. Huszonhárom nyelven készül az a weboldal is, amelyen Ön ezt a cikket olvassa. A többnyelvűséghez kapcsolódó további hír, hogy az EU nemrégiben biztosított ingyenes hozzáférést 22 nyelvű fordítási adatbázisához English, amely csak magyarul több mint egymillió mondatpárt tartalmaz. Az adatbázis elősegítheti a gépi fordítási rendszerek fejlesztését, különösen a kisebb nyelvek esetében.

Látogasson el a Fordítói Főigazgatósághoz! DeutschEnglishfrançais

Kontrasztos megjelenítés Normál betűméret Legnagyobb betűméret Küldje el az oldalt ismerősének Oldal nyomtatása

 

Megtalálta-e a keresett információt?

Igen Nem

Milyen információt keresett?

Van-e észrevétele vagy javaslata a honlappal kapcsolatban?

Hasznos linkek