Percorso di navigazione

Conferenza sul tema "Traduzione letteraria e cultura" per dimostrare come la traduzione contribuisca al rafforzamento dell'idea europea
RSSTwitter
Inviare questa pagina per posta elettronicaInviare questa pagina per posta elettronicaPrintPrint

20/04/2009

Il presidente della Commissione José Manuel Barroso e il commissario Leonard Orban parteciperanno oggi a una conferenza sul tema “Traduzione letteraria e cultura” a Bruxelles.Con questa conferenza la Commissione europea intende incoraggiare il dibattito sul ruolo della traduzione letteraria nel processo di integrazione europea e nel dialogo interculturale.La conferenza segue la colazione-dibattito dedicata alla traduzione che si è tenuta a Bruxelles il 6 novembre 2008 con la partecipazione di esperti di chiara fama.L’obiettivo è estendere il dibattito sulla traduzione letteraria coinvolgendo un più vasto pubblico di professionisti del settore linguistico:è prevista la presenza di circa 120 soggetti interessati, traduttori, professionisti, autori, editori, esponenti del mondo universitario, critici letterari ed anche professionisti dei settori del teatro, del cinema e della musica.

    Conferenza sul tema "Traduzione letteraria e cultura" per dimostrare come la traduzione contribuisca al rafforzamento dell'idea europea

    “Decisivo è stato il contributo della traduzione europea al rafforzamento dell’idea europea” ha affermato il commissario europeo per il multilinguismo Leonard Orban, che ha aggiunto:“Grazie ad essa è stato possibile conciliare la scoperta e il rispetto della diversità con la consapevolezza di un nostro retaggio culturale comune.La traduzione europea simboleggia l’apertura verso la diversità.”

    La conferenza conferma l’impegno della Commissione europea per una maggiore comprensione dell’importanza della diversità linguistica e della traduzione letteraria quale strumento per capire altre culture.

    Molto prima che l’istituzione delle Comunità europee facesse dell’Europa un progetto economico e politico, si aveva coscienza del fatto che la ricchezza di lingue, leggi, istituzioni locali e nazionali propria del continente si fondava su una più profonda unità sostanziale.È questa consapevolezza che spiega l’importanza della traduzione letteraria, che consente agli europei di superare le barriere linguistiche e culturali e di avvicinarsi alle opere e alle tradizioni dei loro vicini.

    Negli ultimi decenni l’importanza della traduzione è aumentata anche grazie a un altro fattore, ovvero la natura multilingue del progetto europeo.Le politiche dell’UE in materia di multilinguismo prevedono, tra l’altro, la promozione dell’apprendimento delle lingue.

    La sessione plenaria della conferenza inizierà con un breve dibattito animato dal presidente Barroso, dallo scrittore e critico letterario italiano Ernesto Ferrero e dal musicista spagnolo Jordi Savall.Seguirà un discorso del commissario Orban sulla politica in materia di multilinguismo.Parleranno anche il parlamentare europeo Vasco Graça Moura e lo scrittore iracheno Younis Tawfik.

    Nel pomeriggio si svolgeranno tre workshop (“La traduzione e il dialogo interculturale”, “Il traduttore al lavoro:tutti gli aspetti della professione” e “La traduzione in tutte le sue forme”).Il relatore generale Jacques de Decker, scrittore e segretario permanente dell’Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique, presenterà una sintesi dei lavori.Il commissario Orban trarrà le conclusioni finali al termine della giornata.

    La conferenza si terrà nella sala Durieux del palazzo Charlemagne a Bruxelles, dalle 9:30 alle 17:00.Nella sessione plenaria sarà garantito il servizio di interpretazione nelle seguenti lingue: francese, inglese, tedesco, italiano, spagnolo, portoghese, rumeno, neerlandese, polacco, slovacco, greco, sloveno, ungherese, ceco e finlandese.

    L’iscrizione alla conferenza è chiusa, ma i lavori possono essere seguiti in web streaming sul sito http://ec.europa.eu/education/languages/news/news3306_en.htm .

     

     

    Link connessi

    Ultimo aggiornamento: 30/10/2010  |Inizio pagina