|
“Il concorso promuove l’apprendimento delle lingue nelle scuole e la professione di traduttore”, sostiene Androulla Vassiliou, commissaria europea per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, aggiungendo: “La conoscenza delle lingue può aprire le menti a culture diverse e migliorare le prospettive di lavoro”.
Gli alunni tradurranno un testo (1 pagina) da una lingua UE a loro scelta verso una lingua UE a loro scelta (sono ben 506 le combinazioni linguistiche possibili tra le 23 lingue ufficiali dell’UE). Quest’anno il tema dei testi da tradurre sarà il volontariato, dato che nel 2011 si celebra proprio l’Anno europeo del volontariato.
Ogni scuola può iscrivere fino a 5 propri alunni di qualsiasi nazionalità. L’anno scorso hanno partecipato al concorso 2 800 alunni. I traduttori della Commissione europea (Direzione generale della Traduzione) correggeranno e sceglieranno la traduzione migliore per ciascuno Stato membro. Ai vincitori, ciascuno con un accompagnatore adulto, verrà offerto un viaggio di 3 giorni a Bruxelles (alloggio e trasporto a spese della Commissione) per partecipare alla cerimonia di premiazione nel marzo 2012.
Contesto
Il numero di scuole partecipanti di ogni paese si calcola sul numero di eurodeputati che ciascun paese avrà dopo il 2014. Se un paese supera la propria quota (v. sotto), la Commissione ricorre a un metodo di selezione casuale. Le quote per paese sono:
|
Austria
|
19
|
|
Belgio
|
22
|
|
Bulgaria
|
18
|
|
Cipro
|
6
|
|
Repubblica ceca
|
22
|
|
Danimarca
|
13
|
|
Estonia
|
6
|
|
Finlandia
|
13
|
|
Francia
|
74
|
|
Germania
|
96
|
|
Grecia
|
22
|
|
Ungheria
|
22
|
|
Irlanda
|
12
|
|
Italia
|
73
|
|
Lettonia
|
9
|
|
Lituania
|
12
|
|
Lussemburgo
|
6
|
|
Malta
|
6
|
|
Paesi Bassi
|
26
|
|
Polonia
|
51
|
|
Portogallo
|
22
|
|
Romania
|
33
|
|
Slovenia
|
8
|
|
Slovacchia
|
13
|
|
Spagna
|
54
|
|
Svezia
|
20
|
|
Regno Unito
|
73
|
|
|
|
|
Totale
|
751
|
|