Chemin de navigation


Élections européennes 2014
Année Européenne des citoyens 2013
CIED
Touteleurope.eu
  • Instagram de la Représentation en France de la Commission européenne
Autour de la traduction avec les lycéens de Sèvres
Envoyer cette page par e-mailEnvoyer cette page par e-mailImprimerImprimer

L'antenne de la Direction générale traduction de la Commission européenne a participé à la journée européenne des langues organisée au lycée Jean-Pierre Vernant à Sèvres dans le cadre du projet européen "Europe, Education Ecole" et centrée sur le thème de la traduction et des métiers du traducteur.

    Logo Europe Education Ecole

    Dans la matinée, Alain Wallon et Aleksandra Kowalska ont assisté à un programme préparé par les lycées francophones des plusieurs pays de l'Union européenne (France, Espagne, Roumanie, Slovaquie, Allemagne, Italie, Grèce, République Tchèque) connectés par un système de visioconférence régi par le lycée de Sèvres pdf - 3 MB [3 MB] , l'organisateur principal. Les élèves ont préparé des animations autour du thème de la traduction, notamment des exercices de traduction et d'interprétation simultanée et consécutive en direct, des chansons en langues étrangères, etc.; ils ont aussi mené un débat sur des aspects divers du multilinguisme en Europe et des enjeux de la traduction.

    Dans l'après-midi, la parole était aux responsables académiques et institutionnels ainsi qu'aux professionnels de la traduction. Alain Wallon a ouvert cette session, en rappelant le problème de la pénurie des interprètes et des traducteurs de plusieurs langues dans les institutions européennes. Les élèves ont regardé le clip vidéo de la DG Interprétation sur ce sujet, destiné au public francophone et lancé quelques jours auparavant sur Youtube. Fiona Harris de l'antenne de la DGT à Londres a apporté son témoignage sur la campagne de la sensibilisation organisée au Royaume-Uni pour remédier à la pénurie des interprètes anglophones.

    Aleksandra Kowalska a ensuite parlé des métiers divers du traducteur à la DG Traduction de la Commission européenne, tandis que sa collègue de l'antenne de Rome, Alessandra Centis, a raconté son parcours personnel de traductrice.

    Des responsables d'autres institutions se sont également exprimés, notamment Nathalie Gormezano, Directrice des études et de la recherche à l'Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction (ISIT), dont le discours portait sur la formation des traducteurs et interprètes et la communication interculturelle. Jean-Louis Poirier, Doyen Honoraire de l'Inspection Générale de Philosophie, a, à son tour, abordé le sujet de la traduction et de l'intraduisible.

    Liens



    Dernière mise à jour : 14/05/2012  |Haut de la page