Chemin de navigation


Rencontrez l'Europe
Année Européenne des citoyens 2013
CIED
Europe 2020 : une stratégie pour une croissance intelligente, durable et inclusive
  • Instagram de la Représentation en France de la Commission européenne
Ne manquez pas le prochain concours de traduction de l’UE pour les lycéens !
Envoyer cette page par e-mailEnvoyer cette page par e-mailImprimerImprimer

Les inscriptions au concours annuel de traduction de l’UE pour les lycéens (Juvenes Translatores) sont ouvertes. Les établissements intéressés peuvent s’inscrire en ligne jusqu’au 20 octobre.

    Ne manquez pas le prochain concours de traduction de l’UE pour les lycéens !

    Les inscriptions au concours annuel de traduction de l’Union européenne Juvenes Translatores, destiné aux jeunes lycéens, sont ouvertes. Les établissements intéressés peuvent s’inscrire en ligne jusqu’au 20 octobre :ec.europa.eu/translatores.
    Cette septième édition du concours se déroulera le 28 novembre simultanément dans plus de 760 établissements de tous les pays de l’UE. Les élèves (2 à 5 jeunes nés en 1996 par lycée) traduiront un texte d’une page dans n’importe laquelle des 552 combinaisons linguistiques que permettent les 24 langues officielles de l’UE (dont, pour la première fois, le croate).
    Les textes porteront sur la thématique de l’Année européenne des citoyens : la citoyenneté européenne et les avantages qu’elle procure aux citoyens, aux consommateurs, aux habitants, aux étudiants, aux travailleurs ou au monde politique. Les traductions seront notées par les traducteurs de la Commission européenne, qui désigneront un gagnant par pays. Les 24 lauréats seront conviés à Bruxelles en avril 2014 pour recevoir leur prix.

    La gagnante française de l’édition de 2012, Lou Barra-Thibaudeau, avait traduit un texte d’espagnol en français. Pour l’enseignante qui avait coordonné le concours au lycée Victor Hugo de Poitiers, «ce concours est une très belle expérience, qui permet à la fois de valoriser le travail des élèves et de donner aux jeunes le goût des langues et l’envie de faire de la traduction leur métier.»

    Liens



    Dernière mise à jour : 03/09/2013  |Haut de la page