IMPORTANT LEGAL NOTICE
 

 UNE REPONSE AUX NOUVEAUX BESOINS DE LA SOCIETE MULTICULTURELLE ascii version

Belgium (fr & de)

 
DP Managing organisation : COORDINATION FEDERATION POUR LA TRADUCTION ET L INTERPRETARIAT SOCIALE
Other national partners : BRUXELLES ACCUEIL SERVICE D INTERPRETARIAT SOCIAL
CENTRE D ACTION INTERCULTURELLE DE LA PROVINCE DE NAMUR
CENTRE INTERCULTUREL DE MONS BORINAGE
CENTRE REGIONAL D ACTION INTERCULTURELLE DU CENTRE
CENTRE REGIONAL D INTEGRATION DE CHARLEROI
CENTRE REGIONAL D INTEGRATION DU BRABANT WALLON
CENTRE REGIONAL D INTEGRATION POUR PERSONNES ETRANGERES OU D ORIGINE ETRANGERE
CENTRE REGIONAL DE VERVIERS POUR L INTEGRATION DES PERSONNES ETRANGERES
COORDINATION ET INITIATIVES POUR REFUGIES ET ETRANGERS
MIROIR VAGABOND
EQUAL theme :Entrepreneurship - Business creation 
Type of DP :Sectoral - Specific discrimination and inequality problems 
DP Legal status :Association without legal form 
DP identification :BEfr-74 
Application phase :Approved for action 2 
Selection date :01-01-2005 
Last update :11-10-2005 
Monitoring:  

Rationale

Text available in

Contexte socio-économique et culturel général
La Belgique compte actuellement environ 900.000 personnes d’origine étrangère dont approximativement 340.000 d’origine hors Union Européenne. De ces personnes, 133.000 vivent en Région de Bruxelles-Capitale et 71.000 en Région Wallonne. On évalue à environ 70.000 les personnes d’origine étrangère en statut précaire.
On peut donc considérer que le public bénéficiaire potentiel de l’interprétariat social est d’environ 275.000 personnes, et c’est aussi parmi ces 275.000 personnes que sont et seront recrutés les travailleurs dans les services que nous voulons mettre en place et développer.
Ces personnes font évidemment partie des catégories les plus discriminées sur le plan de l’accès à l’emploi de par leur origine étrangère et de par leur absence de qualification reconnue, certifiée en Belgique pour la majorité d’entre eux. De par le statut de ces « migrants » qui sont les travailleurs ou les futurs travailleurs, ils sont peu recensés parmi les chômeurs de longue durée, ce qui n’empêche pas qu’ils aient régulièrement eu un long temps d’inactivité.
Parmi le public des travailleurs potentiels/actuels des services d’interprétariat, on recense environ 60% de femmes et 40% d’hommes.
Le public bénéficiaire des services d’interprétariat est composé tant de femmes que d’hommes : approximation de 50/50. Remarque : il n’existe pas d’outil statistique qui résume et analyse actuellement les données dans les services mais il est prévu de constituer et utiliser cet outil dans le cadre du projet EQUAL.

dot Top


Objective

Text available in

1. Territorial covering in the field of community interpreting (CI)
Today, in French- and German-speaking Belgium (FGB), there is no territory-wide offer as far as CI-services are concerned. These services first developed in urban centres where, historically and quantitatively, the benefiting population (i.e. people from immigrant background) is the most important one. Yet, today, immigrant people (or non-native speakers of one of the national languages) are living all over Belgium, also in rural areas. They all are potential beneficiaries in the field of CI. If these people do not have access to CI-services, they will be deprived of essential aid in numerous administrative steps or during consultations in health or mental health. The already existing CI-services are getting involved, within the scope of this DP, in the territorial covering as far as CI is concerned. Indeed, it is through gathering their energy and elaborating collaboration agreements, that the CI-services will be able to respond to this problem. Moreover, it will be necessary to recruit new community interpreters to be able to cover the whole territory.
2. Homogeneous training and certification for community interpreters
All CI-services envisage trainings (initial training when being recruited and further training). Yet, nowadays, the suggested trainings are not the same everywhere and, for that reason, imply a different level of knowledge and different thematic skills for future community interpreters. Thus, in order to have well-trained community interpreters available all over FGB, this DP tries to harmonize initial and further trainings for interpreters. These trainings will have to lead to a same certification or diploma. It is important to note that there is a bigger demand for female interpreters. Indeed, in several areas (above all health), female beneficiaries require the presence of female interpreters. The ratio female-male interpreters is about 60-40.
3. the fact to respond to this important social need also allows to develop employment for a negatively discriminated population on the job market : the new migrants.

4. to give an officially recognized profession (job recognition) to community interpreters
The sworn interpreter has an officially recognized profession while the community interpreter does not. Training the target group and allowing them to get a job in this new profession, has to go along with the recognition of the profession “community interpreter”, which will allow a long-term professional insertion.

Our DP project is introduced under the theme “Entrepreneurship - Business creation”.
As a matter of fact, our PDD tries to employ community interpreters coming from an immigrant background and, through this project, to allow to these immigrant people a more important autonomy in their relationships with several services (health, social, administrative… sectors).
The most consequent and relevant indicator is the development of the activity volume realized by the community interpreting services. Within this scope, it is necessary to examine the data registered by the new elaborated statistical tool.

dot Top


Innovation


Nature of the experimental activities to be implemented Rating
Guidance, counselling **
Training ****
Work placement **
Employment aids (+ for self-employment) ***
Employment creation and support ****
Training of teachers, trainers and staff **
Improvement of employment services, Recruitment structures *
Anticipation of technical changes *
Awareness raising, information, publicity ***
Studies and analysis of discrimination features ***

Type of innovation Rating
Process-oriented ****
Goal-oriented ****
Context oriented ****

dot Top


Budget Action 2

500 000 – 1 000 000 €

dot Top


Beneficiaries


Assistance to persons 
Unemployed  20.0%  30.0% 
Employed  20.0%  30.0% 
Others (without status, social beneficiaries...)  0.0%  0.0% 
  100.0% 
 
Migrants, ethnic minorities, …  25.0%  25.0% 
Asylum seekers  15.0%  25.0% 
Population not migrant and not asylum seeker  0.0%  10.0% 
  100.0%
 
Physical Impairment  0.0%  0.0% 
Mental Impairment  0.0%  0.0% 
Mental Illness  0.0%  0.0% 
Population not suffering from a disability  40.0%  60.0% 
  100.0% 
 
Substance abusers 0.0%  0.0% 
Homeless  0.0%  0.0% 
(Ex-)prisoners  0.0%  0.0% 
Other discriminated (religion, sexual orientation)  0.0%  0.0% 
Without such specific discriminations  40.0%  60.0% 
  100.0% 
 
< 25 year  0.0%  10.0% 
25 - 50 year  45.0%  35.0% 
> 50 year  5.0%  5.0% 
   100.0% 

Assistance to structures and systems and accompanying measures Rating
Asylum ****
Discrimination and inequality in employment ***
Other discriminations ***
Low qualification ***
Racial discrimination ***
Unemployment **

dot Top


Empowerment

 

 With beneficiaries

Participation
Promoting individual empowerment
Developing collective responsibility and capacity for action
Participation in the project design
Participation in running and evaluating activities
Changing attitudes and behavior of key actors

Text available in

na

 

 Between national partners

N.C.

dot Top


Transnationality

 

 Linguistic skills

  • français
  • English
  • italiano
  • español (castellano)

 Percentage of the budget for transnational activities

  • 10.0%

 Transnational Co-operation Partnerships

Transnational Co-operation Agreement DPs involved
4535 TRIALOG BEfr 83
BEnl 10
ES ES20040571
FR MDP-2004-44060
IE 43
SK 36

dot Top


Background

 

 Involvment in previous EU programmes

  • Two and more partners involved in A&E

dot Top


National Partners


Partner To be contacted for
COORDINATION FEDERATION POUR LA TRADUCTION ET L INTERPRETARIAT SOCIALE Co-ordination of experimental activities
Design of the project
DP managing organisation
Evaluation
Monitoring, data collection
Transnational partnership
BRUXELLES ACCUEIL SERVICE D INTERPRETARIAT SOCIAL
CENTRE D ACTION INTERCULTURELLE DE LA PROVINCE DE NAMUR
CENTRE INTERCULTUREL DE MONS BORINAGE
CENTRE REGIONAL D ACTION INTERCULTURELLE DU CENTRE
CENTRE REGIONAL D INTEGRATION DE CHARLEROI
CENTRE REGIONAL D INTEGRATION DU BRABANT WALLON
CENTRE REGIONAL D INTEGRATION POUR PERSONNES ETRANGERES OU D ORIGINE ETRANGERE
CENTRE REGIONAL DE VERVIERS POUR L INTEGRATION DES PERSONNES ETRANGERES
COORDINATION ET INITIATIVES POUR REFUGIES ET ETRANGERS
MIROIR VAGABOND

dot Top


Agreement Summary

Text available in


The TDP has several common interests, sharing, until certain point, the same methodology and their members are facing similar problems.


The target group. The target group which the different D.P. are working, is defined on basis to the social exclusion risk it is exposed. In fact, the target collective is characterized by:


- Ethnic minorities/groups with another culture.

- In many cases, another language.

- A social exclusion risk situation in the host country.

- Immigrant population that, in their original country, belongs to collectives or ethnic groups in marginalisation or exclusion situation.


This definition would include, among others: refugees, asylum seekers, Immigrant population under regularisation process, the Eastern Europe Countries rrom population, etc.


Fighting against social exclusion. The previous experience of the involved D.P. has shown that the intervention programmes with the target collectives, are not enough to guarantee their real participation into the host society. All the D.P.s express, then, interest in optimising the social intervention strategies and the mediation with the groups in social exclusion risk. This fact explains too the D.P.’s interest in the causes and processes, base of the risk situation as well as the social exclusion. The national D.P.’s joint work could offer the results to built a model of social vigilancy.


Social vigilancy. The methodological tools to be implemented within the Observatories / monitoring groups, in relationship with the social exclusion motivations and causes, is too a link among the involved D.P.’s projects. In fact, the expected outcome is to build a useful social vigilancy model, and to exchange tools and methodologies.


Work methodology. All the D.P.s consider the research as an essential tool to understand the social proccesses involved in working with the target group. It is mainly supported by the D.P.s national work, and could bring to a methodologies and work tools exchange. In Belgium, some members of the D.P. are interested in the Observatories developed in France and Spain, making proposals about social intervention, work market access and intercultural mediation. The Observatories data will be used for the evaluation and adaptation of existing programmes, with the goal to optimise its fucntionality, and to evaluate and re – focusing the social intervention with the target group.


Communication and mediation. The national D.P.s experience has shown, in different countries and social frameworks, that the communication difficulties between the target group and the host society and its institutions, are commons. This difficulties are specially due to the language, the cultural differencies, the lack of recyprocal understanding (in terms of norms, rules, values and cultural codes) and the social – economic context of the intervention collective. Previous experiencies show that these problems could bring the target group to unemployment and marginalisation situation. All the D.P.s have been working in optimising the communication, the mediation and the general social relationships between the target group and the society.


Good practices. A more general exchange of social intervention practices in each country with the target group, working with intercultural mediation, social interpretating, social mediation and all the suggested social inclusion strategies, supposes an enrichment of the transnational work, and the possibility of innovation in the local / national level projects work.


Collective knowledge. One of D.P.’s common objectives is a better understanding of the target collective social situation, its social exclusion situation risk, and the involved processes. This knowledge, as well as the common experience and the results in EQUAL 2004-2007 will permit to understand, to evaluate and to optimise the social inclusion strategies (including the community or social interpretation, the intercultural mediation, social insertion programmes and to access to general & specific resources, as well as the institutions). In another hand, it will be sensitising the general population about the target collective situation and problems.


Lobbying. All the D.P.s are involved in lobbying, communication and sensitisation actions, in exclusion themes. To build an information system useful as platform for communicating and sensitisation over those themes, developed by all the D.P.s, means a link and a goal, because what we have at local / national level now, it is pretended to make at transnational level.




Last update: 11-10-2005 dot Top


COORDINATION FEDERATION POUR LA TRADUCTION ET L INTERPRETARIAT SOCIALE

(COFETIS)
rue du progrès 323/9
1030 bruxelles
cofetis.be

Tel:3222040968
Fax:3222040648
Email:stephan@cofetis.be

 
Responsibility in the DP: Co-ordination of experimental activities
Design of the project
DP managing organisation
Evaluation
Monitoring, data collection
Transnational partnership
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff < 10
NUTS code:REG.BRUXELLES-CAP./BRUSSELS HFDST.GEW.
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

na



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
stephan backes 3222040968 stephan@cofetis.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


BRUXELLES ACCUEIL SERVICE D INTERPRETARIAT SOCIAL

(BRUXELLES ACCUEIL SERVICE D INTERPRETARIAT SOCIAL)
rue des alexiens 16
1000 bruxelles
servicedinterpretariatsocial.be

Tel:32
Fax:
Email:

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff < 10
NUTS code:REG.BRUXELLES-CAP./BRUSSELS HFDST.GEW.
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

organisme fournissant soutien et orientation aux groupes défavorisés



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
marianne scheppers 3225112715 sis.ba@skynet.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


CENTRE D ACTION INTERCULTURELLE DE LA PROVINCE DE NAMUR

(CAI)
rue docteur haibe 2
5002 saint servais
cainamur.be

Tel:3281737176
Fax:3281730441
Email:benoite@cainamur.be

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff 10-50
NUTS code:NAMUR (ARRONDISSEMENT)
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

na



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
benoite dessicy 3281737176 benoite@cainamur.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


CENTRE INTERCULTUREL DE MONS BORINAGE

(CIMB)
hotel de ville -grand place 4
7012 Jemappes

Tel:3265886666
Fax:3265885697
Email:cimb@skynet.be

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff < 10
NUTS code:BRABANT WALLON
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

na



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
yves defosse 3265886666 cimb@skynet.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


CENTRE REGIONAL D ACTION INTERCULTURELLE DU CENTRE

(CeRAIC)
rue Dieudonné François 43
7100 trivières
ceraic.be

Tel:3264238656
Fax:3264265253
Email:ceraic@swing.be

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff 10-50
NUTS code:TOURNAI
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

na



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
françoise rondeau 3264238656 ceraic@swing.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


CENTRE REGIONAL D INTEGRATION DE CHARLEROI

(CRIC)
rue tumelaire 96
6000 charleroi

Tel:3271209860
Fax:3271209861
Email:cric@brutele.be

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff 10-50
NUTS code:CHARLEROI
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

na



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
chantal gosseau 3271209860 cric@brutele.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


CENTRE REGIONAL D INTEGRATION DU BRABANT WALLON

(CRIBW)
place josse Goffin 1
1480 Tubize
cribw.be

Tel:3223660551
Fax:322366551
Email:info@cribw.be

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff < 10
NUTS code:BRABANT WALLON
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

organisme fournissant soutien et orientation aux groupes défavorisés



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
pierre antoine info@cribw.be info@cribw.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


CENTRE REGIONAL D INTEGRATION POUR PERSONNES ETRANGERES OU D ORIGINE ETRANGERE

(CRIPEL)
rue de la régence 55
4000 LIEGE
cripel.be

Tel:3242200120
Fax:3242200119
Email:jean-michel.heuskin@cripel.be

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff 10-50
NUTS code:LIEGE (ARRONDISSEMENT)
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

organisme fournissant soutien aux personnes défavorisées



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
jean michel heuskin 3242200120 jean-michel.heuskin@cripel.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


CENTRE REGIONAL DE VERVIERS POUR L INTEGRATION DES PERSONNES ETRANGERES

(CRVI)
rue de Hodimont 44
4800 Verviers
http://membres.lycos.fr/crvi

Tel:3287353520
Fax:3287353520
Email:crvi@perso.be

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Public authority (national, regional, local)
Legal status:Public organisation
Size:Staff < 10
NUTS code:VERVIERS
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

organisme fournissant soutien et orientation aux groupes défavorisés



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
martine lecloux 3287353520 crvi@perso.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


COORDINATION ET INITIATIVES POUR REFUGIES ET ETRANGERS

(CIRE)
rue du vivier 80-82
1050 bruxelles
cire.be

Tel:3226297710
Fax:3226297733
Email:fmawet@cire.irisnet.be

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff 10-50
NUTS code:REG.BRUXELLES-CAP./BRUSSELS HFDST.GEW.
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

na



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
frédérique mawet 3226297710 fmawet@cire.irisnet.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top


MIROIR VAGABOND

(Miroir vagabond)
vieille route de marenne 2
6990 Bourdon

Tel:3284311946
Fax:3284315008
Email:petitmiroir@skynet.be

 
Responsibility in the DP:
Type of organisation:Organisation providing support and guidance for disadvantaged groups
Legal status:Non-profit private organisation (including NGO...)
Size:Staff < 10
NUTS code:CHARLEROI
Date of joining / leaving:02-12-2004 /

Text available in

organisme fournissant soutien et orientation aux groupes défavorisés



Contact person(s)

Name First name Phone E-mail Responsibility
yasmine pelzer 3284311946 petitmiroir@sky,et.be gestion et coordination

Last update: 11-10-2005 dot Top



 
 
 
 

 
 
 
 

 
 
 
 
Warning! This section is not meant to be read directly, but rather be navigated through from the main page above.
 
 
 
 

New DP

Objective

Text available in

1. Couverture géographique en matière d'interprétariat social (IS)
Actuellement, il n'y a pas de bonne couverture géographique en matière d'interprétariat social en Belgique francophone et germanophone (BFG). Des services d'IS se sont d'abord développés dans des centres urbains où, historiquement et quantitativement, la part de la population bénéficiaire était et est toujours la plus importante. Pourtant, aujourd'hui, c'est dans toute la BFG - tant dans les villes que dans les zones rurales - qu'habitent des allophones (réfugiés, demandeurs d'asile, migrants, nouveaux arrivants, etc.) potentiellement bénéficiaires de l'IS. Sans ce service à leur portée, les personnes concernées se voient dépourvues d'une aide souvent indispensable dans nombre de démarches administratives et/ou dans des consultations en santé et santé mentale. Les services d'IS déjà existants s'engagent, dans le cadre du PDD, à couvrir les zones non-servies en IS. C'est en effet en réunissant leurs forces et en élaborant des accords de coopération entre eux, que les services sauront répondre à ce problème. En outre, de nouveaux recrutements d'interprètes sociaux seront nécessaires à cet égard.
2. formation et certification homogènes en matière d'interprétariat social
Les services d'IS prévoient tous des formations (formations initiales à l'engagement et formations continues). Pourtant, les formations proposées ne sont pas les mêmes partout et, par conséquent, impliquent des connaissances et aptitudes différentes auprès des interprètes sociaux, et ce au niveau thématique, qualitatif et quantitatif. De ce fait, afin d'offrir des interprètes sociaux de qualité partout en BFG, le PDD vise à harmoniser les formations initiales et continues pour les interprètes. Ces formations aboutiront à la même certification. Il est important de noter qu'il y a généralement un besoin plus important de femmes interprètes que d'hommes interprètes. En effet, dans plusieurs domaines (surtout en santé), des bénéficiaires femmes exigent la présence d'interprètes femmes. Le rapport interprètes femmes-hommes se chiffre à environ 60-40.
3. le fait de remplir ce besoin social important permet aussi de développer de l'emploi à destination d'une partie de la population discriminée négativement sur le marché de l'emploi: les nouveaux migrants.
4. donner un statut reconnu pour les interprètes sociaux
L'interprète juré bénéficie d'un statut reconnu, tandis que l'interprète social n'en a pas. Former et mettre à l'emploi le public cible dans ce nouveau métier doit être accompagné d'une reconnaissance du statut "interprète social", ce qui pérennisera l'insertion professionnelle.

Notre projet de PDD s’inscrit sous le thème « Détecter de nouvelles pistes d’activités porteuses d’emploi, notamment dans le champ de l’économie sociale ».
En effet, le PDD vise la mise à l’emploi d’interprètes sociaux issus de l’immigration (activité porteuse d’emploi) et, par ce projet, le fait de permettre une plus grande autonomie des personnes issues de l’immigration dans leur relations avec les services de 1ère ligne (secteurs santé, sociaux, administratifs…). Ces personnes étant les bénéficiaires des prestations en interprétariat social.
L’indicateur le plus conséquent et pertinent est le développement du volume d’activités des services d’interprétariat social. Dans ce cadre, il est nécessaire qu’un examen des données enregistrées via l’outil statistique élaboré soit réalisé (nombre d’heures prestées, nombre de prestations effectuées, nombre d’utilisateurs recensés). En outre, les pouvoirs publics belges partenaires du projet devront faire une évaluation de la satisfaction des utilisateurs quant au développement du service rendu.


dot Top



Logo EQUAL

Home page
DP Search
TCA Search
Help
Set Language Order
Statistics