Outils d'accessibilité
Outils du site
Sélecteur de langues
Chemin de navigation
Navigation de la page
Autres outils
La direction générale de la traduction confie une partie de ses travaux de traduction à des contractants (entreprises de traduction et traducteurs indépendants). Si vous souhaitez proposer vos services de traduction à la DG Traduction, vous devez répondre à un appel d'offres ou à un appel à manifestation d’intérêt. Ces procédures sont publiées au Journal officiel de l’Union européenne, sur TED (le site de l’UE consacré aux marchés publics européens) et sur le présent site.
Les traducteurs individuels comme les entreprises de traduction sont invités à postuler. Toutefois, nous ne pouvons donner suite à des candidatures spontanées.
Nos besoins en traduction portent principalement sur les langues officielles de l'UE.
En général, les traductions sont demandées à partir de ou vers l’anglais, le français et l'allemand. Nous traitons parfois des demandes de traduction dans d'autres langues, comme le russe, l'arabe et le chinois. Toutefois, celles-ci représentent moins de 1 % des traductions externalisées.
En 2011, nous avons confié à des prestataires extérieurs la traduction de quelque 587 000 pages, soit 28 % de notre production totale. Les documents traduits à l’extérieur ne sont jamais des textes confidentiels, politiquement sensibles ou urgents.
Nous publions des appels d’offres pour des combinaisons de langues ou des domaines requérant l’externalisation d’un large volume de traduction.
Les appels à manifestation d’intérêt concernent des combinaisons de langues et des domaines requérant un volume de traduction moins important.
Nous publions également des appels d'offres pour la prestation de services de traduction assistée par ordinateur, de révision et de réécriture (editing) et pour la fourniture de dictionnaires et d’ouvrages de référence.
Nous appliquons les règles régissant le recours à des contractants en vigueur dans toutes les institutions de l'UE:
