11th Conference of the Slovak Terminology Network - Cohesion Policy and Public Administration in sharp focus

    The eleventh session of the annual Slovak Terminology Network Conference took place on 6 November in Bratislava but it was also made available to Slovak translators in Luxembourg and Brussels via live video-streaming. Keynote speakers examined terminology aspects of Cohesion Policy and Public Administration on both EU and Slovakia level. Mr Martin Miklánek from the Slovak Government Office introduced the topic by giving a clear and comprehensive explanation of the structure and scope of European cohesion policy including legislation and application overview on both EU and national level. The domain has proved to be immensely complex and expanding over time, bringing about numerous challenges for EC translators of related legal texts.
    In his speech, SK LD terminologist Mr Rastislav Popelka focused on European Structural and Investments Funds and the efforts DGT takes in order to unify ESIF terminology in legal documents. To tackle the issue and make sure the structural funds terminology in Slovakia is built on solid consensual ground, Slovak EC translators and terminologists have developed a terminology project involving both the translation services of the other EU institutions and the relevant Slovak public bodies.
    The academic point of view on the key topic was presented by Ms Marcela Chreneková from the Faculty of European Studies and Regional Development at the Slovak Agricultural University of Nitra. Slovak Terminology Network audience received up-to-date information on EU’s new cohesion policy including regional policy, and an overview of issues behind certain terminological inconsistencies.
    Last but not least, an academic terminologist Ms Ingrid Cíbiková from the Faculty of Arts of Cyril and Method’s University in Trnava pointed out the dangers of inconsistent approaches to terminology work. The speaker highlighted the need for notion systems in target languages and gave recommendations how to thwart non-systematic tendencies in terminology work in Slovakia.
    In the preparatory stage, the conference Task Force from SK LD had assembled a number of hot terms worth broader expert brainstorming that were tabled in the afternoon hands-on terminology session in small groups. The discussion resulted in a number of relevant suggestions some of which may eventually find their way to IATE.



10th Conference of the Slovak Terminology Network
- Future of the translation profession

    On 20-21 November, the 10th Conference of the Slovak Terminology Network (STS) took place in Bratislava assembling some 130 most significant translation and terminology stakeholders from both public and private sectors in Slovakia and the EU institutions.
    The first day was dedicated to the EDL 2014 theme - The future of the translation profession, while the second day took the form of a traditional terminology conference with technical standards as its main topic and discussion tables in the afternoon session. This year all presentations as well as discussions were transmitted via web streaming making it thus possible for our colleagues in Brussels and Luxembourg to follow the conference online.
    Interesting and well-prepared speakers offered a highly attractive content and engaged in passionate discussion and networking. Commission's DGT as an EU institution is in good position to create a constructive platform for both formal and informal exchange of even outright opposite views and positions of language industry stakeholders. The spirit of the conference was forward-looking, productive and cooperative.

Thursday, 20 November

    The morning session was dedicated to the future of the translation profession from four completely different perspectives. Should we venture a synthesis – translators will survive year 3000, but they will have to adapt dramatically to the new environment and acquire new skills.
  • Ms Oľga Ruppeldtová (SK Literary Translators‘ Society): Analysis of the translation profession and its future from the perspective of a translator
  • Mr Miroslav Adamiš (DGT): Development of the translation profession from the perspective of a European institution
  • Mr Rado Tihlárik (Exe Translation Agency): Translation market - trends and challenges from the perspective of an in-house agency
  • Ms Dáša Zvončeková (SK Literary Translators‘ Society): Academic training of a quality translator
    After the lunch break, a block of 3 presentations took place focusing on machine translation (MT), its development, impacts and challenges, as well as its inherent limits:
  • Mr Daniel Kluvanec (DGT): MT at the Commission and its potential for SK administration
  • Mr Radovan Garabík (SK Linguistic Institute of Ľudovít Štúr): Research of use of MT at the Slovak Academy of Sciences
  • Ms Ľubica Medvecká (SK Society of Translators of Scientific and Technical Literature): Conclusions from the 2014 FIT Congress in Berlin on machine translation
    Finally, a new concept of translations within a State administration body has been presented by:
  • Mr Ladislav Križan (Ministry of Justice): Translator from the point of view of a public administration body - New perspectives
    Lively discussion following each presentation continued also during the breaks.
    To mark the occasion of the 10th conference, students of translation studies (ActofKAA Group) of the Comenius University in Bratislava concluded the day's programme with a theatre piece by David Fulk. The Potman Spoke Sooth, an absurd thriller, provided an entertaining end to the intense working day.

Friday, 21 November

    Mr Jozef Štefánik, the Head of SK LD and Chairman of the STS Steering Committee opened the second day with a short summary of the history of the SK network. The next distinguished speaker Mr Gino Vesentini, his predecessor and the founding father of both Slovak and Italian terminology networks, shared his memories from the time he had taken over the SK LD and the challenges of establishing STS. With warm and sincere words, he expressed his understanding and support for SK LD staff and partners in Slovakia.
    The morning session continued with three presentations with emphasis on terminology. Practical aspects such as accessibility of the Slovak technical standards were also discussed.
  • Ms Andrea Timková (SK Standardisation Office): Terminology in technical standards
  • Mr Cyril Francisci (Telecommunication Research Institute): Terminology particularities in electronic communication
  • Ms Jana Levická (SK Linguistic Institute): Questions and challenges of establishing terminology
    After the lunch break, our colleagues from the translation service of the Council explained the importance of a structured and systemic terminological cooperation with Slovak public bodies and called for a broad discussion on how to further improve it.
  • Ms Eva Krátka, Mr Branislav Varsík (Council): Creation of EU legislation and terminology in Slovak - a concept of simplification
    Thereafter, the programme continued with traditional discussion round tables dealing with terminology questions in two groups:
  • Regional policy - prepared and chaired by Ms Linda Kopecká from SK LD
  • Public administration, biotechnology, electronics, Slovak language - prepared by SK participants and DGT.
    Following the discussion, each table presented its conclusions, which will be further elaborated by DGT staff and used for terminology purposes. Terms, for which a final solution can be found, will be inserted in IATE.
    Finally, Jozef Štefánik thanked in his closing speech the participants for their dedication and valuable inputs during the conference and expressed the wish to meet again next year.



The 9th Conference of the Slovak Terminology Network

    The Slovak Terminology Network (STS) organised its 9th annual conference in October 2013 in Bratislava. This year the title of the conference was "Financial crisis and its effects on terminology and translation". In the first part, two ladies shared their professional experience in using new Slovak terms originating in the European response to the financial crisis. Mgr. Júlia Čillíková, Director of the Regulation Department of the National Bank of Slovakia (NBS) informed the approximately 70 participants about the fast development of new legal architecture in the financial, banking and insurance sector on European level. As a consequence, many new and often initially unclear economic terms need to find their way into the Slovak language. She presented various cases of misleading or lacking terminology. In her opinion, despite the growing quality of translations, there is still room for improvement, notably by communication with experts (including NBS experts) at the time of translation.
    The main theme of the conference was further developed by Mgr. Zuzana Tučeková from the independent European Union affairs portal www.EurActiv.sk who also described the challenges they face when creating and using the new financial terminology in journalism. Within a very limited time, they seek to find a fitting Slovak equivalent for brand new terms and explain its content comprehensibly to their readers. Using some specific examples, she demonstrated how these terms further evolve when taken up and perceived in a specific way by the readers.
    In the second part of the conference, Doc. PhDr. Ada Böhmerová M.A. PhD. from the Comenius University in Bratislava informed the audience about her experience from leading a working group in charge of a STS terminology project on civil law. She explained the development and details of the successfully concluded project, which resulted in over 350 reliable terms inserted into the IATE database. As the last speaker, Prof. Edita Gromová PhD. from the Faculty of Arts of the Constantine the Philosopher University in Nitra gave a short presentation concerning her experience with the European Master’s in Translation programme. She elaborated on the advantages of the membership in this programme and on the strict criteria that a study programme has to meet when applying for the EMT membership as well as on the final competencies acquired by the graduates.
    In the afternoon, the conference was transformed into an interactive workshop where participants discussed a set of unclear new terms from the financial area and the Slovak language. At the end, every group presented their suggestions which will serve as a basis for translators and terminologists of the Slovak translation service in the Commission.



The 8th Conference of the Slovak Terminology Network

    The Slovak Terminology Network (STS) organised its 8th conference in October 2012 in Bratislava. This time its participants examined the importance of translation in implementing the EU law – the issue professionally relevant for most STS members which bears particular significance for the cooperation encouraged by STS between EU institutions and Slovak public and private bodies.
    During the morning session the floor was taken JUDr. Mária Krošláková who has been focusing on approximation of acquis communautaire at the Government Office of the Slovak Republic since its beginnings in 1990’s. In her speech "The process of implementation of EU legal acts at national level, impacts and the importance of translation in this process" she outlined the procedural frame of EU law implementation in Slovakia and mentioned several significant examples of how translation affects the implementation of legal acts.
    She was followed by Ing. Stanislav Ďurina from the Financial Directorate of the Slovak Republic who offered his view on the main topic of the conference from customs perspective: "The challenges of searching for equivalents of foreign terms in the Customs area – Lost in translation” and among other things he pointed out certain stumbling blocks of Brussels’ English and French a translator must deal with.
    Translations of EU law were further analysed by Ing. Cyril Francisci from the Communications Research Institute who has been actively working on the unification and distribution of correct Slovak terminology in the field of information and communication technologies. In his speech “Terminology resulting from EU legal acts in the field of electronic communications” he also addressed the principles to be followed in translation of terms in the dynamically developing area of ICT which continuously brings new phenomena.
    In the afternoon, conference participants followed up on the speakers’ breakdown of the main topic in discussion panels which provide a unique platform for expert opinion exchange between STS members. Four discussion panels hosted by the key speakers of the conference examined the study of the antidiscrimination act, specific terminological examples from the customs area, ambiguous issues of codified syntax and practical experience of panellists when it comes to translations of EU documents. The panels brought a lot of valuable input for the Slovak translation department of the European Commission thus constituting an important contribution of STS to the quality of legal acts.



The 7th Conference of the Slovak Terminology Network

    On Friday, 21 October 2011, the 7th Conference of the Slovak Terminology Network (STS) took place in Bratislava, focusing on anglicisms and projects of newly established working groups and presenting a summary of developments since its last meeting.
    In the presentation part, we had the opportunity to look at the anglicisms from two main perspectives: Ms Alexandra Jarošová from the Slovak Linguistic Institute presented a slovakistic view, while that of an anglicist was presented by Mr Miroslav Bázlik from the Department of British and American Studies of the Comenius University in Bratislava.
    A lively afternoon discussion in groups was also dedicated to translation solutions of specific cases of anglicisms, bringing up a number of other interesting views and sources of know-how.
    The participants could also hear introductory word from representatives of newly established working groups: for the area of ICT it was Mr Ivan Plander and Mr Cyril Francisci, for the terminology of civil aviation Mr Stanislav Vančo. A brief overview of the state of play of other working groups was given by a DGT representative. Furthermore, Mr Jozef Reinvart from the SK Ministry of Foreign Affairs had a short contribution on a worldwide website project dedicated to Slovak language teaching, and on a new EU multilingual platform.
    The conference has reaffirmed the rich professional and personal potential of STS members, thus bringing added value to the field of specific terminology in the Slovak language. The STS Task Force thanks to all Members for their interest and active participation at the 7th Conference.



“Platforms of Cooperation” – The 6th Conference of the Slovak Terminology Network

    Terminology cooperation within the Slovak Terminology Network (STS) found fresh impetus for its efforts on 22 October 2010. Under new leadership the network was seeking to explore, as the title of the conference suggested, existing and innovative means of cooperation which would best serve in delivering results.
    In the morning participants learned first-hand experience with STS terminology projects for IATE from the standpoint of DGT.C.SK (presented by Ms. Vesela), as well as about the ways a successful terminology project evolved in the STS working group for agriculture (presented by Ms. Chrenekova from the Slovak University of Agriculture in Nitra). In a presentation on EUR-Lex, EuroVoc and EU Bookshop as sources of terminology, Publication Office representative Ms. Malekova outlined a number of new paths for cooperation with national institutions.
    An open discussion in the afternoon identified needs for mapping out terminology activities in Slovakia and initiating an STS working group on IT terms. Participants spoke in favour of a reinforced DGT leadership in the network, as well as for closer links between the STS working groups, universities and terminology committees at Slovak ministries, pointing out the potential of STS website and its on-line discussion forum as a pool of terminology information and a communication channel. A DGT initiative, STS is steadily gaining prestige in Slovakia as an important player in terminology development of the Slovak language.



    The Slovak Terminology Network organised its 5th conference on 23 April 2010 in Luxembourg on the topic of "Political, institutional and terminological implications of the Lisbon Treaty". STS founder and promoter Gino Vesentini and Ms. G. Hauschildt, Director of DGT's Directorate C, set a friendly and creative tone for the whole event with their opening speeches, after which the main topic was analysed by several speakers. Miroslav Adamiš, the recently appointed Head of DGT's Directoriat A (previously Ambassador and Head of Cabinet of former Slovak Commissioner Jan Figeľ), gave a fascinating speech on the lengthy process and numerous obstacles faced by all Member States prior to the final adoption of the Lisbon Treaty. Tomáš Buchta, a legal adviser from Slovakia's Permanent Representation to the EU, devoted his presentation to the changes in the co-decision procedure in each of the EU legislative bodies after the adoption of the Treaty.
    The conference also featured Elena Švancárová and Tomáš Kukliš from the Council, who actively participated in the translation of the Lisbon Treaty into Slovak. They discussed translation issues encountered during their work and compared them with those met during translation of past treaties, emphasizing specific terminological problems. Finally, Mária Krošláková – who works for the Slovak Government Office and is directly involved in the transposition process of EU legislation into Slovak law – discussed the Lisbon Treaty from a Slovak perspective, and Nataša Procházková from DGT-SK wrapped up with a presentation of the STS Forum, a new web communication tool designed to meet the needs of the STS network.
    All in all the event was a success, and provided an opportunity to wish a dignified farewell to Gino Vesentini, who will soon retire, and whose invaluable contribution to the establishment and functioning of the Slovak Terminology Network will be long remembered.



    Following the Fourth Conference, which took place on 4 December 2009 in Bratislava, STS working groups have begun tackling particular terminological projects. Working groups on legal and environmental terminology have been reactivated. The new website is regularly updated with information on interesting events, links and speeches from past conferences. In the near future, the STS Forum will be fully operational offering both members and visitors new topics for discussion. Along with conferences and working groups, the Forum should serve as a communication channel linking specialists from different fields of expertise. The Steering Committee and the Task Force have been doing the preparatory work for the next, Fifth STS Conference, which will take place in spring 2010 in Luxembourg.