LESSICO PROBLEMATICO FRANCESE - ITALIANO
a cura di C. GRACCI, con la collaborazione di: M. G. RICCI, C. CONA, C. M. GAMBARI, P. GOZZI, P. STABOLI
PRIMO AGGIORNAMENTO




AVVERTENZA

Nei suoi scritti sulla traduzione, Valéry Larbaud propone di attribuire al traduttori l'appellativo coniato da Aulo Gellio, sia pure in ben diverso contesto, di «verborum pensitatores», «car peseurs de mots, et même peseurs "subtilissimi", nous, Traducteurs, devons être».

Il che è tanto più vero quanto più vicina all'italiano è la lingua da cui dobbiamo tradurre. Per il francese disponiamo già di uno strumento di sensibilizzazione e ausilio per questo nostro necessario «pesar le parole»: l'ottimo «Les faux amis aux aguets» di Raoul Boch, che si presenta come un dizionario delle «false analogie e ambigue affinità» tra il francese e l'italiano.

Il glossario che qui presentiamo, lungi dal voler riproporre quanto è già possibile reperire in altra sede, è nato invece dalla prassi quotidiana del nostro lavoro in Comunità. Le istituzioni dell'Unione hanno infatti sviluppato un linguaggio settoriale di valenza e campo semantico affatto particolari: di fronte a certi termini anche piuttosto frequenti nei testi comunitari, il traduttore nuovo arrivato ha buone ragioni di manifestare la sua perplessità, e non è raro che anche il traduttore già esperto, specializzatosi nel corso degli anni in temi specifici, si trovi a disagio di fronte a riferimenti lessicali non facilmente decifrabili a livello prettamente linguistico.

Il nostro «Lessico» costituisce quindi una pratica introduzione al cosiddetto gergo comunitario: è un'Opera Aperta, che si dovrà modificare e arricchire periodicamente in funzione degli sviluppi delle attività comunitarie. Ovviamente il suo valore è soltanto indicativo: si lascia al buon senso e alla sensibilità dei singoli il giudizio sull'opportunità di servirsene. Invitiamo quindi tutti coloro che vorranno leggerci a dare il loro contributo ed a segnalare le loro critiche a questa nostra proposta.


Paola Staboli



TABELLA DEI SIMBOLI E ABBREVIAZIONI

®                               rinvio ad altro termine del glossario

agg.                            aggettivo

art., artt.                     articolo, articoli

B                               Raoul Boch, Dizionario FR-IT e IT-FR,

cfr.                            Zanichelli, 1987

Cost.                           si rimanda a

Cod. civ.                       Costituzione della Repubblica italiana

EN                              Codice civile italiano

fig.                            inglese

FR                              (in senso) figurato

intrans.                        francese

IT                              verbo intransitivo

n.                              italiano

pag., pagg.                     numero

par.                            pagina, pagine

part. pass.                     paragrafo

p. es.                          participio passato

plur.                           per esempio

RS                              plurale

                                Robert & Signorelli, Dizionario FR-IT e IT-FR

                                Milano, 1988 (edizione in 2 voll.)

sgg.                            seguenti

sin.                            sinonimo(i)

sing.                           singolare

sost.                           sostantivo

ST                              Stati membri

trans.             		verbo transitivo

TERMINI EVIDENZIATI             tranelli particolarmente insidiosi

UE                              Unione europea






A

ACCOMPAGNEMENT

mesures d'                   politiche di accompagnamento; in CEE è invalso

                             misure di accompagnamento; ® MESURE nella seconda

                             accezione



ACCORD                       anche: autorizzazione accordata



ACQUIS                       [B e RS hanno «esperienza»]

                             part. pass. sostantivo di «acquérir»: ciò che è

                             acquisito (secondo il tipo «vécu», ecc.; cfr. in IT

                             «il giudicato», «l'operato», «il seminato», «il

                             filmato», ecc.)



-  communautaire             1. realizzazioni della Comunità e sin. (punti

                             fermi, punti acquisiti della costruzione

                             comunitaria, ecc.)

                             2. corpus normativo comunitario, ordinamento

                             comunitario, jus receptum comunitario



- sociaux                    conquiste sociali



ACTION

-en justice                  1. (in senso proprio) azione in giudizio, azione

                             giudiziaria, azione giudiziale, domanda giudiziale

                             (promuovere, proporre); N.B.: NON «azione legale»

                             2. (nel linguaggio corrente) adire le vie legali,

                             far causa



ADJOINDRE                    affiancare, associare



s'-                          dotarsi



ADJOINT                      aggiunto; vice (anche come prefisso, p. es.

                             vicepresidente);

                             N.B.: aggiunto e vice non sono sin.



AFFAIBLISSEMENT              anche: erosione, degrado



AFFAIRE                      causa, procedimento giudiziario

-s jointes                   cause riunite



AFFECTATION                  (cfr. B e RS) assegnazione di competenze, di fondi;

                             assegnazione ad un incarico; devoluzione (p. es.

                             del patrimonio di un'associazione e sin.)



AFFECTER                     1. ripercuotersi (negativamente) su qualcosa,

                             incidere, colpire, compromettere [manca in B; RS

                             registra solo «affliggere»]

                              X n'affecte pas Y: X lascia impregiudicato Y (cfr.

                             EN «to affect»)

                             2. adibire, assegnare, destinare



AGE

-avoir l'âge de voter        avere l'età per essere elettori



AGENT                        (cfr. B) agente, dipendente, funzionario (non in

                             ambito CEE)



-economico                   operatore economico



AGREER                       (cfr. RS) riconoscere ufficialmente, approvare,

                             omologare, accreditare



AGREE                        (cfr. le accezioni suindicate) convenzionato,

                             ufficialmente riconosciuto, accreditato [manca in

                             B]



AGREMENT

-technique                   benestare tecnico



AINSI                        spesso può essere tralasciato; all'inizio di una

                             frase può essere: così, per esempio, senonché, ne

                             consegue che, di conseguenza; in tal senso



AMENAGEMENT                  1. pianificazione, programmazione, (ri)assetto (p.

                             es. del territorio o territoriale)

                             2. modifica, ritocco, riorganizzazione



ANALYSER                     configurare, costituire, configurarsi come

-X s'analyse comme           X si configura come



ANNULER                      p. es. la décision a été annulée en ce qu'elle ...:

                             la decisione è stata annullata nella parte in cui

                             ...



APPLICABILITE                traduce quasi sempre l'italiano «efficacia»; di

                             solito basta tradurre con «applicazione»



APPLICABLE                                     vigente, applicabile, ma attenzione all'esempio:

                             les articles X et Y sont applicables = si applicano

                             (si osservano) gli articoli X e Y; gli articoli X e

                             Y sono di applicazione; (N.B.: queste locuzioni non

                            

                             implicano la semplice facoltà ma l'obbligo di

                            

                             osservare una disposizione)



APPRECIATION                 valutazione, apprezzamento (termine, questo,

                             correntemente usato dalla Corte di giustizia e

                             dalla giurisprudenza italiana)



marge d'-                    valutazione discrezionale, potere discrezionale

                             (riferito specialmente ad autorità amministrative),

                             (margine di) discrezionalità o di apprezzamento



APPROCHE                     anche: criteri; disegno

                             ® DEMARCHE [cfr. RS che registra anche approccio e

                             impostazione]



A PRIORI (s.)                preconcetto, pregiudiziale



APUREMENT

-des comptes                 liquidazione, chiusura, scarico dei conti;

                             quadratura dei conti



ARBITRAGE                    arbitraggio (finanziario, politico, sportivo);

                             arbitrato negli altri casi; anche: contemperamento,

                             conciliazione (p. es. di principi o esigenze anche

                             contraddittori)



ARBITRER                     anche: orientare la scelta, raccomandare



ARGUMENTAIRE                 anche: domande e risposte



ARRANGEMENT                  1. accordo, intesa

                             2. accomodamento, compromesso, soluzione concordata



ASSIETTE

-mobilière                   massa mobiliare



ASSIMILATION                 p.es. de X à Y = equivalenza di X e Y,

                             equiparazione



ASSUJETTI                    soggetto passivo (p.es. di un'imposta)



ASSUMER                      NON: assumere (recruter, embaucher)

                             accettare qualcosa con l'idea di accettarne anche i

                             risvolti negativi, farsi carico di qualcosa,

                             assumere certe responsabilità (cfr. art. 104 B CE)



ASSURANCE

-protection juridique        CEE: assicurazione (della) tutela giudiziaria; in

                             Italia si usa anche: spese legali o difesa legale

                             (direttiva 87/33/CEE e decreto legge 26.11.1991, n.

                             393)



ASSURER                      1. assicurare in senso tecnico (cfr. B e RS)

                             2. farsi carico di, incaricarsi di, provvedere a,

                             svolgere le funzioni, i compiti di (p. es. le

                             secrétariat est assuré par la Commission; la

                             traduction du rapport sera assurée par le Conseil:

                             la C./il C. provvederà a ecc.)



ATOUT                        [cfr. B e RS: asso nella manica, carta vincente]

                             inoltre: vantaggio, qualità, meriti, potenzialità,

                             punto di forza, elemento a favore (cfr. l'EN

                             «asset»)



AVANCE

en - sur                     p. es. X se trouve en avance sur: precorre [Corte

                             di giustizia, causa 105/83, Raccolta 1984, pag.

                             2103]



(d')AVENIR                   di sicuro avvenire, del futuro



technologies d'-             tecnologie d'avanguardia, di punta






B

BENEVOLAT association de - associazione del volontariato BESOINS (solo plur.) esigenze; fabbisogno (N.B. sempre e soltanto singolare) BILAN [cfr. B e RS per le varie accezioni] va aggiunta l'accezione tecnica di «stato patrimoniale» ® BUDGET BON (agg.) tutti i sinonimi di efficace, effettivo, felice, positivo, incoraggiante, riuscito, sano, valido, ecc. -ne administration buona o sana amministrazione - fonctionnement du marché corretto o buon funzionamento del mercato comune commun BUDGET si contrappone a BILAN nel senso che è sempre un bilancio preventivo; spesso indica soltanto la dotazione finanziaria di un programma e simili -d'un programme fondi o stanziamenti a favore di un programma -rectificatif et bilancio rettificativo e suppletivo supplémentaire

C

CACHÉ (agg.) occulto, occultato, che resta in ombra CADRE [cfr. RS: cornice in senso proprio e figurato] ambito; contesto; sede; condizioni dans le - de l'article... a norma, ai sensi, secondo, in forza di, in virtù dell'articolo... -de vie condizioni di vita -juridique quadro normativo, cornice normativa -juridique complet disciplina organica -législatif in senso proprio: norme quadro, norme di principio (le quali richiedono disposizioni di attuazione o applicazione) CARACTERE (+ agg.) si può rendere in IT mediante il sostantivo astratto della stessa radice dell'aggettivo; per esempio: -fallacieux fallacia -grave e flagrant gravità e flagranza -illicite illiceità -unitaire et universel unità e universalità (caratteristiche del fallimento) -urgent urgenza impôt à - unique imposta una tantum CAS -de figure caso paradigmatico, c. emblematico, c. illustrativo; esempio di scuola CAUSE mettre en - tecnicamente è «chiamare in causa», quindi: accusare, mettere in questione, puntare l'indice, mettere sul banco degli imputati, addossare la responsabilità, ecc. CAUTION(le) garante, fideiussore (la) cauzione, deposito cauzionale verser une - costituire una cauzione libérer une - svincolare una cauzione sujet à - poco attendibile (cfr. B e RS) CERTIFICAT certificato, diploma; attestato, attestazione -d'importation titolo d'importazione CHAMP -d'activité p. es. dans son -, X a pour fonction de ...: «nei settori di sua competenza, X svolge ...» CHANGE opération de - operazioni sui cambi (cfr. trattato CE art. 105, n. 1) CHARGE (nel senso di «charge» devoluta a persone od organi) attribuzioni, competenze CHEF du - de per effetto, a causa di dans le - de p.es. le preneur doit prouver l'absence de faute dans son chef: il contraente deve provare che il fatto non gli è imputabile CHIFFRER quantificare CITOYENS -nationaux nell'UE: cittadini per origine -non nationaux cittadini di altri Stati membri (direttiva 93/109/CEE) CLOISONNER compartimentare, frazionare, isolare artificialmente, creare barriere fra le varie parti (p. es. del mercato comune) COHERENCE anche: organicità COHERENT anche: organico, unitario COLLECTIF à titre - ou individuel individualmente o in associazione (con altri) COLLECTIVITE LOCALE ente locale, ente territoriale COMITOLOGIE - procedura dei comitati o del comitato (l'espressione è consigliata dall'avv. prof. E. Traversa) - decisione 87/373/CEE detta «comitatologia» N.B. «comitologia» in quanto calco dal FR in italiano significherebbe «discorso sul conte», da »comitale» (ciò che pertiene al conte, cfr. «palazzo comitale», «titolo, corona comitale»). COMMISSION 1. il Collegio (dei Commissari), i Commissari 2. i servizi della Commissione COMPETENCES NON «competenze ripartite», ma poteri, competenze -partagées concorrenti (p. es. quelle esercitabili dallo Stato e dalle Regioni o dall'UE e dagli SM) COMPLEMENT en - de anche: ad integrazione di COMPORTER 1. (conseguenza) oltre che l'ovvio comportare anche: implicare, importare (cfr. trattato CEE, p. es. gli artt. 3, 9 n. 1, 192 n. 1, 230 n. 2 ecc. e Costituzione artt. 81 n. 4 e 94 n. 4) 2. (contenuto) contenere, comprendere, contemplare COMPOSITION -du ménage stato di famiglia CONCLURE anche: inferire CONCOURS contributo (spesso al plur.); intervento finanziario -de volonté volontà concorde CONCURRENCE à - de dell' (per l')importo o ammontare (massimo) di; nei limiti del, nella misura del CONDITIONS anche: modi, modalità secondo cui avviene q.cosa réunir les - (espressione quasi sinonimica di «satisfaire les critères») 1. possedere i requisiti per, soddisfare le condizioni (o tutte o quelle prescritte per ...); integrare gli estremi di 2. creare le condizioni, i presupposti (per o di), fare in modo che sussistano le condizioni o i presupposti CONDUITE gestione, conduzione (p. es. della politica monetaria) code de - deontologia; codice di comportamento CONFIDENTIALITE (vincolo di) riservatezza; carattere riservato CONFONDU (agg.) globalmente, nel loro insieme, senza distinzione (p. es. toutes données, toutes marques confondues) CONFORMEMENT 1. (citazione interna nello stesso atto) di cui (p. es. all'articolo X), come prescritto, indicato (all'articolo X) 2. (rinvio generale ad altri atti senza individuazione di una disposizione precisa) ai sensi, secondo (p. es. il Trattato, la convenzione e simili) (in IT espressioni come «conformemente all'articolo X» è del tutto insolita) - aux souhaits p. es. exprimés par Z: secondo quanto auspicato ecc. CONNAISSANCE avoir une bonne - d'une sapere bene una lingua, avere la padronanza di una langue lingua CONNAITRE 1. registrare, accusare, essere afflitto da, essere (contras)segnato da (spesso in senso negativo), attraversare (p. es. una fase di crisi) 2. ammettere (p. es. d'autres solutions) 3. sapere (p. es. una lingua straniera) CONSACRER anche: istituzionalizzare p. es. l'art. X CE consacre le principe de subsidiarité: l'art. X CE istituzionalizza il principio di sussidiarietà CONSULTATION -juridique consulenza legale -restreinte +/- licitazione privata (diversa dal bando pubblico) CONTOURNER -un article -une disposition aggirare, eludere l'applicazione di CONTRADICTION -en - avec in contrasto con, in spregio a (disposizioni di legge) CONTRAINTE condizionamento, vincolo, fattore limitante o vincolante; restrizioni, limitazioni COOPERATION anche: rapporti di cooperazione -énergétique onere del fabbisogno energetico COUPLE anche: binomio, tandem, compenetrazione CREANCE produire une - insinuare un credito CREATION usato assolutamente: 1. produzione, creazione artistica (e letteraria), creatività 2. prima, prima assoluta (di un'opera teatrale, lirica, ecc.) (N.B.: non «creazione» o «creato» in senso biblico) CREDIT (bil. CEE) -d'engagement (CE) stanziamento d'impegno (SI) -de paiement (CP) stanziamento di pagamento (SP) -d'heures congedo retribuito; anche: ore di formazione retribuita, «credito di ore» -bail (EN: leasing) leasing, locazione finanziaria -s consortiaux prestiti consorziati CRENEAU 1. (radio, TV, ecc.) nicchia, tempo disponibile; palinsesto 2. (econ.) segmento, settore di mercato, sbocco (p. es. l'entreprise X cherche des -x rentables) ® NICHE monter au - difendere vigorosamente una causa -x horaires (EN: slots) bande orarie; anche «slots» [fonte: Alitalia], orari di partenza e di arrivo, programmazione delle partenze e degli arrivi (N.B.: non «fascia oraria») CRITERE anche: requisito ® CONDITION remplir les -s p. es. remplir les critères d'application de la dérogation ecc.: possedere i requisiti per beneficiare della deroga ecc.

D

DECLOISONNEMENT sblocco delle carriere DEFAUT en - in caso di inosservanza; (con riferimento a sentenze) in contumacia faire - p. es. contrôler que l'une des conditions fait défaut: accertare la (non) sussistenza di tutti i requisiti DEFI termine di gran moda ed alta frequenza; sfida o scommessa con ampie variazioni di gamma: da oltraggio, minaccia, provocazione, incitamento, sprone, assillo, sollecitazione (salutare) a compito arduo, impegnativo, cimento, impresa, fino ai più banali: impegno, problema, tematica relever le - accettare, affrontare la sfida; cimentarsi in un'impresa o simili DEGAGER enucleare, evincere, individuare, pervenire a (p. es. une solution, une priorité) -des fonds reperire, sbloccare fondi se - (riflessivo) emergere, delinearsi, profilarsi (p. es. un préjugé favorable) DELAI termine sia iniziale che finale; periodo, durata intercorrente dal momento in cui il délai «prend cours» (decorrenza, termine a quo) fino alla scadenza (termine ad quem) che in italiano si chiama, anche in questo caso, decorrenza après ce - decorso questo termine -s rapprochés scadenze ravvicinate dans les meilleurs -s quanto prima, al più presto DEMANDE faire une - anche: esprimere una volontà DEMARCHE (in senso proprio e fig. cfr. B e RS) inoltre: iniziativa, impostazione; in senso lato: modo di fare, di procedere (anche sostantivati: il fare, il procedere e sin.) ® APPROCHE DEPASSEMENT anche: sconfinamento, sfondamento, sforamento, scavalcamento di confine DESENCLAVER può essere: rendere accessibile, integrare in uno spazio economico più ampio; offrire uno sbocco (p. es. sul mare) DETENIR -entièrement essere azionista unico, rispondere illimitatamente art. 2362 Cod. civ. («unico azionista») DETOURNER anche: distrarre [cfr. art. 314 Codice penale, vecchio testo], p. es. certe merci dalla loro destinazione originaria DETOURNEMENT deviazione, sviamento (p. es. di traffico, di flussi commerciali, di potere, ecc.) DEVELOPPER (in senso proprio e fig. cfr. B e RS) inoltre: approntare, elaborare, organizzare, potenziare; arricchire, intensificare; predisporre; dar vita, attivare DILIGENCE faire - p. es., la Cour des comptes a fait diligence afin de protéger: la Cdc ha adempiuto ai doveri (agli obblighi) che le incombono in ordine alla tutela DISCRETIONNAIRE mesure non - atto dovuto DONNE nouvelle - la nuova situazione DONNER -raison p. es., la Commission a donné raison à X: la Commissione ha accolto le istanze, la domanda di X DOSSIER (in senso proprio cfr. B e RS) in senso fig. semplicemente caso, problema, affare; documentario (p. es. TV) (N.B.: è diverso da ® AFFAIRE) DOUBLE EMPLOI doppione (B e RS) inoltre: duplicazione (di lavoro, di procedure), accavallamento e, per estensione, interferenza, spreco (di tempo, energia, ecc.) DOUTE sans - probabilmente sans aucun - senza dubbio DROIT oltre all'eterno «diritto» si suggerisce «ordinamento» -du contrat legge regolatrice del contratto (è il diritto dello Stato che disciplina il contratto; può essere liberamente stabilito dalle parti o può essere determinato dalla legge) de plein - di diritto, a tutti gli effetti, a ogni effetto [esempi: Legge 10 ottobre 1990 n. 287, Tutela della concorrenza e del mercato, art. 2, par. 3 «Le intese vietate sono nulle a ogni effetto»; Cost. art. 62 «Le Camere si riuniscono di diritto il primo giorno ...»; Cost. art. 59 «È senatore di diritto ... chi è stato Presidente della Repubblica]; anche: de jure, ipso jure (non nei testi normativi), automaticamente (EN: automatically) -moral (des auteurs) diritto morale dell'autore (di opere dell'ingegno)

E

ECART -monétaire divario monetario -réel divario effettivo ECARTER -une règle disapplicare, disattendere una disposizione s'- discostarsi, allontanarsi [non registrato né da B né da RS] ECHANGES correnti (flussi) commerciali; scambi commerciali ECHEC faire - impedire (art. 73D, n. 1 CE) EFFICACITE [B e RS hanno: efficacia, efficienza, rendimento] inoltre: incisività, effettività EFFORT anche (grosso) impegno; attività -de pêche sforzo di pesca (naviglio, infrastrutture e addetti nel settore della pesca) -de recherche attività (pl.) di ricerca, ricerca faire un - adoperarsi ELEMENT elemento costitutivo (di un insieme, di un procedimento, ecc.) les -s de i singoli elementi les -s de l'infraction gli elementi costitutivi della violazione ELIGIBILITE 1. eleggibilità (possesso dei requisiti per essere eletti) [p. es. Cod. civ. art. 2382 «cause di ineleggibilità e di decadenza»] 2. possesso dei requisiti prescritti (per fruire di qualcosa); ammissibilità (o diritto) al contributo (p. es. di un Fondo strutturale) droit d'- diritto di eleggibilità, di candidarsi, di candidatura; in Italia: diritto di elettorato passivo condition d'- (di spese) imputabilità ELU -municipal genericamente: rappresentante del consiglio comunale, eletto al c.c. EMPOIGNER NON: impugnare (= contester, attaquer, se pourvir, ecc.) EMPRUNT prestito passivo [cioè considerato dal punto di vista del mutuatario], prestito assunto o contratto [cfr. trattato CECA, art. 50 n. 1] ® PRET EN + agg. o sost. molto spesso è un complemento di modo o maniera, da rendere in IT a seconda del contesto; p. es.: en adulte, en ami, en connaisseur = da adulto, da amico, da esperto; en premier, en dernier, en dessert e sim. = per primo, per secondo, per dessert -fait (in senso leggermente avversativo): in realtà, però; nei fatti, effettivamente -prestation de services = en régime de prestation de services ENCADREMENT poste d'- quadri intermedi ENCEINTE (sost.) [in RS manca l'accezione figurata sede, consesso, ambienti, ambito] N.B.: «istanza» è da evitare ENJEU anche problema, problematica, nodo, sfida; traguardo; p. es: les enjeux de la bioéthique: i rischi, i nodi della bioetica ENSEIGNEMENT 1. materia o disciplina insegnata in istituti d'istruzione 2. strutture scolastiche o scuola nel senso generico di settore di attività; (non ha il significato di «didattica», che è più vicina a «formation» o, meglio ancora, a «pédagogie») ENTRANT(S) nouvel (nouveaux) -(s) (operatori, imprese) nuovi entranti ENVISAGER [cfr. B e RS] inoltre: ipotizzare, configurare, prospettare; prospettarsi, proporsi di, contare di à - eventuale, configurabile, prospettabile, da prevedere (N.B.: «envisager» è diverso da «prévoir» come «prevedere» è diverso da «provvedere») ESSENTIEL [cfr. RS per i vari usi] inoltre: imprescindibile, irrinunciabile anche: X est essentiel pour Y: X è un presupposto necessario di Y ESSENTIELLEMENT [cfr. B e RS]; inoltre: per sua natura (essenza), intrinsecamente ETABLIR [cfr. B e RS] ha i tre significati fondamentali di «stabilire»: 1. impiantare, istituire, fondare (e sin.) 2. mettere in vigore, determinare, redigere (e sin.) 3. provare, accertare (e sin.); documentare (p. es., - sa qualité d'avocat) ETABLISSEMENT [cfr. B e RS] in ambito fiscale l'OCSE e la CEE usano l'espressione: «stabile organizzazione»; nel cod. civ.: sede tout court o sede secondaria (con carattere di stabilità) [cfr. Cod. civ. artt. 2197-2506] -de crédit ente creditizio (nell'uso della CEE); anche: istituto di credito, azienda di credito - et exploitation impianto ed esercizio (p. es. di una rete di telecomunicazioni); cfr. CdG C-271/90; droit d'- diritto di stabilimento [titolo III, capo 2 del trattato CEE]; è uno dei diritti fondamentali della Comunità, corollario della libertà di circolazione delle persone: consiste nel diritto di ogni cittadino (o impresa) comunitario di fissare la propria residenza (o la propria sede, o entrambe) in uno Stato membro EVOCATION anche: avocazione EVOLUTION si raccomanda: andamento; anche profili EXHAUSTIF [«esaustivo» non è un gallicismo: cfr. B e RS] inoltre: tassativo (p. es. elenco di prodotti che possono essere importati) EXCLUSION emarginazione (sociale) EXERCER anche: patrocinare pouvoir - essere ammesso al patrocinio (professioni legali) EXIGENCE [cfr. RS] inoltre (spesso al plur.): requisiti, presupposti, condizioni (necessarie o prescritte); obblighi, prescrizioni, contenuto dispositivo, dettato, dettame, precetto (di una norma e simili) EXIGIBLE anche: dovuto, da riscuotere (p. es. diritti o imposte) EXPLOITATION [cfr. B e RS, che registra anche «- des données» = spoglio dei dati] inoltre: utilizzazione (economica), p. es. di opere protette dal diritto d'autore o altri diritti esclusivi société d'- società operativa (di un gruppo) -agricole azienda agricola compte d'- conto di gestione EXPLOITER anche: (av)valersi; valorizzare; sondare («- tous le canaux») FAIRE -connaître comunicare, segnalare, rendere noto, pubblicizzare se - connaître presentarsi; acquistare notorietà -état [cfr. RS]; dichiarare, manifestare, menzionare, riferire, esporre, mettere in luce (N.B.: è diverso dall'IT «fare stato», cfr. p. es. «il contratto fa stato fra le parti») -l'objet de [perifrasi per esprimere il passivo] essere oggetto di; essere soggetto a; FAIT du - p. es, responsabilité du - de produits dangereux: responsabilità per danno da prodotti pericolosi être le - de p. es. comportements qui sont le fait des seules entreprises = atti posti in essere di propria iniziativa dalle imprese (Causa C-271/80, punto 24 della motivazione) FILIERE [cfr. B e RS]; per estensione: filone, gruppo, tipo, famiglia, rete, iter; catena produttiva, settore, sistema, giro, circuito; indirizzo tecnologico; un sinonimo di f. può essere «voie» -d'enseignement indirizzo di studio o scolastico; iter scolastico più in generale: tipo d'istruzione, di scuola ® ENSEIGNEMENT FINALISATION anche: definizione, conclusione, ultimazione FINALISÉ anche: (ormai) acquisito, definito FISCALISATION après - des impôts previo pagamento delle imposte FOND règle de - norma sostanziale (si contrappone a procedura o norma procedurale) quant au - nel merito (spesso contrapposto a «metodo», sur le - «procedura») griefs de - vizi sostanziali (p. es. fatti valere in giudizio) FORMER -(un) recours NON «formare ricorso», ma impugnare, proporre un ricorso contro, ricorrere FORMULAIRE (in Belgio: «formule»); modulo (da riempire, compilare); formulario è, in IT, una raccolta di formule (= schemi precostituiti di domande o altri atti in uso specialmente in ambito forense); si pensi p. es. al formulario degli atti notarili, al formulario della pratica civile e commerciale, al formulario del rapporto di lavoro subordinato, ecc.

G

GAIN incremento GENERALITES [cfr. B e RS] in un titolo: considerazioni, cenni generali, premessa GENETIQUE génie - ingegneria genetica GRE A GRE contrat, marché de - appalto a trattativa privata (o a licitazione privata) vente de - vendita senza intermediari GRIEF doglianza, addebito; mezzo, motivo (processuale) GRILLE [cfr. B e RS] inoltre: schema, piattaforma; gamma, fascia, forcella -des salaires tabella salariale -des taux tabella dei tassi, tariffario -d'interview schema dell'intervista

H

HABILITATION delega (reg. int. Commissione CE; sentenza - Corte di giustizia causa C-37/92) HEUREUX tutta la gamma dei sinonimi di: positivo, propizio, valido, ecc. HEXO- (in chimica) esa- HISTORIQUE (sost.) [manca in B e RS] antefatti, precedenti antecedenti, vicenda (p. es. di una proposta o politica), cronistoria (se consiste in una descrizione di fatti che si susseguono) HONORABILITE anche: condotta ineccepibile (requisito prescritto ai liberi professionisti per poter esercitare la professione) HORS -taxes (HT) al netto delle tasse o delle imposte, dopo le tasse

I

ILLEGALITE ® LEGALITE IMAGE -de marque immagine tout court, (immagine di) prestigio IMPASSE anche: situazione di stallo, binario morto IMPERATIFS 1. (in senso proprio) norme cogenti (o imperative o inderogabili; tutti aggettivi sin.) 2. (genericamente) imperativi; esigenze, necessità imperative, imprescindibili IMPLIQUER [cfr. B e RS: comporter de façon implicite] implicare, sottintendere, presupporre, denotare, ecc. ® COMPORTER s'- impegnarsi, battersi; affrontare con energia IMPORTANCE, [cfr. B e RS]; spesso in FR ha significato IMPORTANT quantitativo; entità, volume, dimensione, significatività, centralità; notevole, rilevante, significativo, grave (e sin.); [sintomatico l'errore in cui è incorsa la versione italiana del trattato CECA art. 66 n. 3: «per l'importanza degli attivi o delle imprese che esse riguardano». Il testo EN ha «size»] INCESSAMMENT quanto prima, senza indugio o simili INCOHERENCE anche: disorganicità INCOHERENT anche: disorganico INFLECHIR [Cfr. B e RS: modificare o influire su una tendenza in atto] N.B.: implica l'idea di attenuare, ridurre o far subire una forza contraria INFLECHISSEMENT anche: effetti negativi INFORMATION pour - per conoscenza INSPECTION anche: funzione ispettiva; visita di ispezione, di accertamento INSTALLATION p. es. di un consiglio comunale, di un comitato: insediamento INSTANCE [cfr. RS] in genere: organo giudiziario, giudice, autorità giudiziaria ma anche amministrativa; raramente: istanza en - pendente, (ancora) in discussione, all'esame di -internazionale organizzazione, sede internazionale tribunal de première - tribunale di primo grado INSTAR à l'- de [cfr. B e RS] inoltre; al pari di; sulla falsariga di, in analogia a, e simili INSTAURER ® ETABLIR nel senso di fondare, istituire (p. es. instaurer une durée de protection de 70 ans) INTEGRER ricomprendere, recepire, accogliere, inserire, far proprio p. es.: J'ai lu ton livre mais je ne l'ai pas encore intégré = assimilato Attenzione: «integrare» in IT è quasi sempre «achever», «compléter» in FR INTERPRETATION anche: linea interpretativa -large intepretazione estensiva -stricte interpretazione restrittiva (p. es. X est d'interprétation stricte/large = X va interpretato estensivamente/restrittivamente, in senso lato/stretto) INTRODUIRE [cfr. RS] inoltre: presentare, inoltrare (p. es. una domanda]; varare, adottare un'innovazione (p. es. legislativa); inserire (p. es. in un complesso di norme vigenti) -une affaire -un recours promuovere, intentare una causa, promuovere un ricorso, ricorrere, impugnare (dinanzi a un organo che può annullare il provvedimento) ® RECOURS

J

JOUER [cfr. RS, con abbondanti esempi] occorre distinguere tra: 1. (trans.) fungere da, svolgere le funzioni di (jouer un rôle) 2. (intrans.) giocare contro qualcosa, pesare, incidere su JOUR le premier - de anche: la data di inizio di ... JURY commissione di concorso; commissione esaminatrice (nei bandi di concorso CEE); giurì, giuria (in altri contesti)

L

LABORIEUX macchinoso LEGALITE legalità (p. es. principio di legalità = conformità degli atti amministrativi alla legge), altrimenti sempre legittimità e talora liceità (specie riferita ad atti di privati) contrôle de - sindacato o controllo di legittimità LEGISLATION 1. in senso proprio: legislazione (produzione normativa degli organi legislativi, ad esclusione cioè dei provvedimenti amministrativi e giurisdizionali) 2.a (più in generale): diritto (vigente), ordinamento (giuridico) e, spesso, semplicemente legge (p. es. législation nationale: legge nazionale, ordinamento interno) 2.b nel linguaggio comunitario assume spesso il significato più generico di normativa (vigente o applicabile a), disciplina (giuridica) di determinati rapporti o materie; in questo senso l'accezione è più ampia di quella del punto 1, poiché vi sono compresi gli eventuali regolamenti d'esecuzione e gli altri atti amministrativi (decreti, ecc.) -communautaire normativa comunitaria quasi - attività normativa d'integrazione o derivata (complesso di norme che integrano norme di principio o norme quadro) LIBELLE (sost.) testo, tenore, dettato, lettera, redazione (p. es. le libellé de l'article X); (è ciò che il legislatore ha materialmente detto e si contrappone a termini quali: esprit, principes inspirateurs, principes qui soustendent ecc. che in IT possono rendersi con ratio (legis)) -en écu (p. es. marché, obligation) in ecu; denominato, stilato in ecu (termini dotti) unité de - numerario LIBERTE spesso semplicemente: facoltà (p. es. X redevient libre de: X riacquista la facoltà di) LIER mettere in relazione, connettere; subordinare, vincolare, ancorare, agganciare LIMITATIF tassativo liste limitative elenco tassativo (che non ammette estensioni o riduzioni) LITIGIEUX (ciò che è) dedotto in lite, controverso, oggetto di controversia, de quo (de qua, de quibus); «litigioso» è un calco vistoso, usato però non solo dalla Corte di giustizia, ma anche da giudici italiani LORS DE in occasione di e simili: all'atto di, in sede di, al verificarsi, al momento di; più semplicemente al, alla, nel, nella (p. es. alla riunione ...)

M

MAINTENIR [cfr. B e RS] mantenere, conservare (inalterato) in tutti i sensi e quindi anche far salvo, salvaguardare (p. es. les droits acquis, les effets); rispetto all'IT si notino queste due accezioni: 1. sostenere, confermare (EN: to maintain) 2. movimentare (merci, carichi ecc.) = manutentionner ® MANUTENTION MAITRE [cfr. B] come titolo profess.: avvocato, notaio -d (e l')oeuvre progettista -d (e l')ouvrage committente (privato o pubblico), stazione o ente appaltante MAITRISER avere e mantenere il controllo, far fronte, contenere (p. es. les dépenses); venire a capo, trovare la risposta, la soluzione MANUTENTION NON «manutenzione» (= entretien) ma movimentazione e sin. [cfr. B e RS] quais de - banchine per la movimentazione (di carichi, merci ecc.) MARCHAND (agg.) di mercato (p. es. prix), mercantile, commerciale, venale; monetizzabile, utilitario MARCHE PUBLIC appalto pubblico MARQUANT di spicco, di rilievo MARQUER anche: (contras)segnare, suggellare MATERIALITE -des faits veridicità dei fatti MENER -à terme anche: perfezionare MESURE 1. provvedimento (legislativo, amministrativo, giudiziario) 2. misura (in senso politico o generale e nel linguaggio comunitario) 3. misurazione -conservatoire provvedimento cautelare -d'accompagnement ® ACCOMPAGNEMENT METTRE (e MISE) -au point in senso proprio: mettere a fuoco; inoltre: precisare, definire, chiarire, predisporre -au travail collocamento -en cause (ri)mettere in discussione, mettere in forse, mettere a repentaglio; scalfire -en chantier [B e RS registrano solo il significato proprio] in senso fig.: iniziare, avviare, approntare, predisporre e sin. -en demeure NON è «mettere a dimora»! [cfr. RS] mettere o costituire in mora; messa in mora, costituzione in mora [cfr. A. Mattera, Il mercato unico europeo, Utet, 1989, pag. 706 e sgg.]; più semplicemente e genericamente: intimazione, ingiunzione, diffida o, più sommessamente, invito -en oeuvre 1. in senso proprio è vicino a ® INSTAURER, METTRE EN CHANTIER 2. in senso fig., soprattutto in ambito giuridico, mettere in atto, attuare; ricorrere, (av)valersi, servirsi (è diverso da «mettre en place» in quanto presuppone l'esistenza di un «dispositivo» che dev'essere fatto funzionare) 3. (più raramente) applicare, mettere in applicazione -en place insediare, porre in essere, creare, dar vita, dar corso e sin. (precede, logicamente, la fase di «mise en oeuvre») METTRE (e MISE) -fin recedere, denunziare (- à un accord) (cfr. EN: to terminate) -sur le même pied equiparare, mettere su un piede di parità, porre sullo stesso piano, attribuire lo stesso peso, trattamento o valore -sur pied [cfr. B e RS] come «mettre en place»: allestire, apprestare, approntare e sin. MISSION organisation, organisme de organizzazione funzionale - p. es.: la Commissione est une « - », nel senso che opera in base ad attribuzione di competenze da parte dei Trattati. Gli Stati membri sono invece «organizzazioni a competenza universale», in quanto enti originari e sovrani MODULER (fig.) [manca in B e RS l'accezione di «modulare» come dosare, graduare, calibrare, variare, diversificare] talora non si traduce (p. es. plan modulé en trois phases = (articolato) in tre fasi) MONOCORPS monovolume MOTIF au - que in base al rilievo (che + verbo o di + sost.) MUTATIS MUTANDIS in quanto applicabile, in quanto compatibile (p. es. «si applicano, si osservano gli articoli X e Y in quanto compatibili»)

N

NICHE ® CRENEAU NIVEAU -de vie tenore di vita NONOBSTANT anche: in deroga a NOTAMMENT fra i tanti traducenti non vanno dimenticati: segnatamente, specialmente, tra l'altro; in IT può essere spesso tralasciato senza grossi problemi; talvolta bastano i due punti; (N.B.: un'elencazione di situazioni, condizioni, prodotti ecc. preceduta da «notamment» indica che l'elencazione stessa non è tassativa) NOTICE (plur.) avvertenze; foglio d'informazione -d'emballage foglietto d'istruzioni -d'entretien istruzioni per l'uso (e la manutenzione) NUANCER [in senso fig. B e RS hanno «esprimere con garbo il proprio pensiero»] inoltre: relativizzare, ridimensionare, sfumare, distinguere, precisare NUISANCE (spesso al plur.) danno; fattore inquinante, nocivo alla salute o all'ambiente; perturbazione dell'ambiente; inquinamento in genere

O

OBJECTIF -recherché anche: interesse che si vuole tutelare OBJET [cfr. B e RS] oggetto, scopo (p. es. di una società, di una legge, ecc.); talvolta: finalità; anche: contenuto avoir pour - X a pour objet de (verbo) Y = X mira a (verbo) Y (e sin.); in senso tecnico-legale: avere «per oggetto» oppure «ad oggetto» ma anche, più semplicemente, avere lo scopo di ... [si veda per tutti: causa 311/85 (Agenzie di viaggio, Raccolta 1987, pag. 3828 (motivazione)]; in ambito giuridico un buon sin. è vertere (ayant pour - = vertente su ...) sans - senza scopo, inutile irrilevante, superfluo; inoperante, infondato, immotivato (cfr. RS) OBLIGATION anche: obbligatorietà OBLIGATOIRE in senso proprio riferito a una norma: obbligatorio, cogente, imperativo, inderogabile (tutti sinonimi); più genericamente, vincolante OBLIGATOIREMENT anche: necessariamente (come conseguenza di certe promesse) OBTENTION ritrovato -s végétales ritrovati vegetali OPERABILITE operatività (p. es. di una rete) OPERATIONNEL X est - depuis X è (stato) attivato dal ...; X è operativo dal ...; è in funzione dal... OPTION in senso non tecnico: (possibilità di) scelta double - alternativa; possibilità di scegliere tra due soluzioni ORIENTATION non dimenticare una parola usatissima in Italia: indirizzi (specie al plurale) anche: linee direttrici, criteri generali, asse (dire «direttiva» è pericoloso vista la confondibilità con l'omonimo atto comunitario) grandes -s indirizzi di massima (art. 103 n. 2 CE) OUVERTURE 1. apertura (p. es. alla concorrenza), liberalizzazione 2. inizio, avvio -d'une procédure inizio, instaurazione di un procedimento; promuovere, instaurare, iniziare un procedimento (p. es. ex art. ... del trattato CE) «avvio della procedura» è espressione impropria; per un tentativo di distinzione tra «procedura» e «procedimento» ® PROCEDURE OUVRABLE lavorativo (da «ouvrer» = lavorare e non da «ouvrir = aprire); si contrappone a férié = festivo OUVRIR anche: inaugurare -un droit dare, conferire, attribuire un diritto; far sorgere un diritto o una situazione giuridica soggettiva (in capo a qualcuno) -une procédure ® OUVERTURE

P

PAR AILLEURS [cfr. B e RS] 1. per altro verso, peraltro, fra l'altro, del resto ecc. 2. inoltre, perdipiù ecc. PART à - entière [efficace ossimoro, cfr. l'italiano «convergenze parallele», non registrato né da B né da RS] a pieno titolo, a tutti gli effetti; ma anche: autonomo PARTENAIRE anche: referente, interlocutore PASSER soprattutto nell'accezione di: stipulare, concludere un contratto e simili [registrato in B e assente in RS; entrambi però registrano «passation» in questo senso] -outre non tener conto; tenere in non cale (usato dalla Corte di giustizia) con riferimento all'inosservanza di una pronuncia della stessa Corte o della decisione di un altro organo. Su un registro altrettanto aulico si suggerisce: pretermettere PERFORMANT [solo in RS] di, dalle elevate prestazioni; competitivo; anche: efficiente o efficace PERMIS (agg.) anche: lecito, legittimo PLACÉ (part. pass.) -sous assoggettato, vincolato a PLAFONNER intrans.: raggiungere il livello massimo (o massimale) trans.: p. es. plafonné à x = fissato, stabilito al limite massimo di x PONCTUEL in senso proprio: 1. (con riferimento all'estensione) puntiforme (luce puntiforme = lumière ponctuelle) 2. (con riferimento temporale) puntuale 3. specifico, circoscritto [registrato da RS ma non da B] 4. spesso implicitamente contrapposto a systématique e sin. (organico, globale) = isolato, slegato, frammentario, ad hoc, una tantum. Non corrisponde comunque all'IT «puntuale» in espressioni quali «rispondenza puntuale», «esame puntuale» ecc., dove il significato tende piuttosto a un misto fra «tempestivo» e «preciso» PONCTUELLEMENT = épisodiquement POST-INFORMATION avis de - avviso di gara esperita (appalti); avviso o comunicazione di esito di gara POST-RECRUTEMENT (funzione pubblica) assunzione (di un funzionario) in corso di carriera POSTE interno (telefonico) -de travail (nell'informatica) stazione di lavoro -de frontière valico di frontiera; posto di frontiera POSTÉ (part. pass.) travail - lavoro a turni (manca in RS) PREJUDICE sans - de fatto salvo, fermo restando, con riserva di, senza pregiudizio di; sans préjudice de l'art. X = fermo restando il disposto dell'art. X, PREMIER à partir du - jour dalla data d'inizio PRENDRE -en charge ® EN CHARGE PREPONDERANT anche: preminente; assorbente la voix du président est prépondérante en cas de partage des voix: in caso di parità dei voti prevale il voto del presidente PRESSE -écrite stampa (in contrapposizione al giornalismo radiotelevisivo) PRIMORDIAL fondamentale, essenziale, vitale, primario, capitale, (EN: crucial); attenzione: «primaire» è piuttosto «primitivo» (EN: basic); visivamente, la graduazione di questi aggettivi può essere la seguente: primordial > essentiel > important PRINCIPAL 1. capitale (contrapposto a interessi) 2. merito (contrapposto a procedura) nel senso di ® FOND PRINCIPE en - in linea di principio, di massima; p. es. la réunion aura lieu en principe le ... = la riunione dovrebbe aver luogo il ... - de base caposaldo (p.es. del mercato interno ecc...) -opérationnel modalità operativa PRISE -d'effet entrata in vigore (N.B.: se un atto o una disposizione prend effet à una data diversa da quella in cui l'atto entra in vigore si può parlare di acquisto dell'efficacia o anche di inizio dell'applicazione; per variare si può dire: gli effetti decorrono da ...) -en charge assunzione (a carico); presa in consegna; impegnativa (sost.) PROCEDURE a differenza di altre lingue, l'IT ha due traducenti: 1. procedura (derivato dal FR) 2. procedimento (dallo spagnolo) Schematizzando al massimo si può chiamare il procedimento una procedura in atto, cioè una sequenza di fasi collegate e coordinate fra di loro secondo l'ordine fissato di certe norme procedurali. Procedura penale, procedura civile equivalgono quindi a «diritto processuale penale o d. p. civile»; procedimento penale, p. civile, p. amministrativo sono giudizi rispettivamente instaurati dinanzi alla giurisdizione penale, civile o amministrativa -d'examen istruttoria, fase istruttoria (quella che p. es. consiste nella raccolta e nella valutazione di dati, testimonianze, prove, risultanze, indagini ecc. prima della decisione di un'autorità amministrativa) -de notification, de spesso si può omettere «procedura» e tradurre sommation semplicemente con notificazione, diffida ad adempiere ecc. -en référé procedimento sommario PROCESSUS -décisionnel iter o procedimento necessario per l'emanazione dell'atto -législatif procedimento di formazione delle leggi; iter o procedimento legislativo PROFIT au - de anche: intestato a

Q

QUESTION interrogazione, quesito; interrogativo; punto problematico, nodo; il ne saurait être question = è escluso -de savoir X a posé la question de savoir si = X ha sollevato l'interrogativo, ha chiesto se sur la question de savoir si = sul se (formula utilizzata spesso dalla Corte di giustizia) sur la - in proposito, al riguardo

R

RAISON -impérieuse esigenza imperativa RECENTRER riqualificare e sin. [manca in RS; B ha «crossare di nuovo» (!)] RECEPTION omologazione [B ha «collaudo di accettazione", p. es. d'un pont, d'une autoroute] RECEVABLE 1. ammissibile 2. ricevibile RECEVOIR p.es. X reçoit Y (istanze, domande, comunicazioni): Y è inoltrato a X (cfr. art. 109 Accordo SEE) RECONDUIRE nel linguaggio legale è «rinnovare»; reconduction tacite = riconduzione tacita (p. es. di un accordo) RECOURS (sing.) in generale: rimedi giuridici, mezzi di tutela, mezzi di impugnazione, impugnazioni (EN: remedies) ® INTRODUIRE un - former - NON «formare ricorso» ma proporre o promuovere un ricorso, ricorrere contro, impugnare (p. es. un atto delle istituzioni davanti al giudice comunitario) un - aboutit il ricorso è accolto, le istanze del ricorrente sono accolte voies de - (mezzi di) impugnazione, (mezzi di) impugnativa, (vie di) ricorso, mezzi di ricorso. N.B.: «ricorso» non si costruisce con «avere» ma con «esperire, promuovere, proporre, instaurare» ecc., spesso con riferimento al suo specifico oggetto (annullamento di un atto ecc.) RECULER faire reculer le chômage = riassorbire la disoccupazione REDEVABLE anche: sostituto d'imposta (diverso da contribuable o assujetti = soggetto passivo) REDRESSEMENT anche: risanamento; correzione di tendenza (in senso positivo) e sin. (rilancio, ripresa) REFERE le juge du - il giudice dell'urgenza par voie de - con, mediante procedimento sommario procédure en - procedimento sommario (® PROCEDURE) statuer en - pronunciarsi, decidere con procedimento sommario REFLEXION (anche) dibattito, confronto di idee; contributo di idee (p. es. les milieux professionnels seront associés à la -: ... saranno invitati a dare il - pur loro contributo di idee) considerazioni su REFUS a seconda dei casi può essere: rifiuto, rigetto, reiezione, diniego -d'inscription diniego d'iscrizione (p. es. nelle liste elettorali) REGIE -d'état [cfr. RS] azienda autonoma, monopolio -directe [Cfr. B] gestione diretta di un servizio pubblico da parte dello Stato (diverso da «régie intéressée») travaux en - [cfr. RS] lavori in economia REGIR manca in B e RS l'ovvio «disciplinare» REGLE «règles applicables à» è spesso «disciplina, norme che disciplinano» ecc. -de droit norma giuridica pour la bonne - per regolarità, per la forma REGLEMENTAIRE disposition - norma, disposizione regolamentare o di regolamento (nella gerarchia delle norme è subordinata alla (norma di) legge; in genere ha la funzione di attuare il precetto legislativo pouvoir - potere regolamentare (dello Stato, degli enti locali, di altre autorità amministrative) REGLER 1. liquidare, pagare, saldare, corrispondere una somma 2. risolvere, dirimere, comporre 3. regolare, aggiustare e simili REGULARISER anche: sanare (p. es. irregolarità che renderebbero invalido un atto); salvaguardare gli effetti di un atto REHABILITATION anche: riassetto, ripristino RELAIS in senso figurato: delega prendre le - X a pris le relais de Y : Y ha (di fatto) delegato a X RELEVÉ (s.) anche: lettura RELEVER -de è locuzione fra le più diffuse in contesti legali e amministrativi [cfr. B e RS]: 1. appartenere, dipendere da, far capo a, rientrare nella sfera o nel campo (p. es.: produit relevant de la sous-position X = prodotto di cui alla sottovoce X, che figura alla sottovoce X; actes ne relevant pas de l'objet social = atti estranei all'oggetto sociale) 2. essere soggetto a, essere di competenza o di pertinenza (p. es.: produits relevant du traité CECA:= soggetti alle disposizioni del trattato CECA o, più sinteticamente, prodotti CECA; accords relevant de l'art. 85, par. 1 du traité CEE = accordi che ricadono sotto il divieto dell'art. 85, par. 1, oppure colpiti dal divieto ...) REMPLIR -les conditions soddisfare le condizioni, possedere i requisiti ® CONDITION, CRITERE REORIENTER anche: riqualificare; riconvertire REPONDRE -aux défis ® DEFI, relever le - REPRENDRE tra i significati meno comuni: (ri)trasmettere (p. es. émissions reprises en OC), rilevare, acquistare (aziende), subentrare a, assumersi, farsi carico di (una funzione, un'attività ecc.) -le texte de l'amendement accogliere o recepire integralmente l'emendamento du PE del PE, riprodurre l'e. del PE repris à, - sous di cui al, che figura a, nel (p. es. allegato ecc.); citato, indicato repris de desunto, tratto da REPRISE tra gli altri significati non registrati da B e RS: ritiro, permuta (p. es. di un autoveicolo usato); rilevazione, acquisto (p. es. di un'azienda) REQUISITIONNEMENT nell'amministrazione pubblica: precettazione REQUISITIONNER nell'amministrazione pubblica: precettare RESERVE sous - de con riserva di, fatto salvo ..., fermo restando ..., senza pregiudizio di; X s'applique sous réserve de Y et Z = le disposizioni di X lasciano impregiudicati Y e Z ® PREJUDICE (sans -) RESILIER 1. risolvere, sciogliere 2. recedere (tecnicamente «recesso» = résiliation volontaire unilatérale); per trattati e convenzioni internazionali si usa anche «denunciare» N.B.: «rescindere» non è sinonimo né di 1 né di 2 RESPECTÉ autorevole (p. es. partner autorevole) RESPECTER da non dimenticare: osservare (respect = osservanza) RETENIR -une candidature accettare una candidatura -une proposition prendere in considerazione, ritenere accettabile; N.B.: può essere però «accogliere, far propria» RETICENCE -des délégations NON reticenza (che sarebbe un comportamento sanzionabile) ma: tentennamenti, esitazioni, riluttanza REUSSITE anche: realizzazione ROLE - clé anche: centralità

S

SAISIE [cfr. B e RS per le accezioni tecnico-legali] inoltre, in particolare in ambito informatico, «input» nel senso di inserimenti di dati, alimentazione, immissione in memoria e sin. (p. es. saisie des textes intégraux ecc.) -de feuille de route inserimento in memoria della scheda di accompagnamento (o foglio di viaggio) SAISINE anche: (facoltà di) ricorso «adizione» è alquanto inconsueto in italiano; sono preferibili deferimento, il rivolgersi, l'adire un determinato organo (in genere, ma non sempre, giudiziario) SAISIR adire (p. es. la Cdg) -quelqu'un d'une question deferire un caso, investire di un caso un'autorità che ha competenze decisionali; consultare SANCTIONNER [cfr. B e RS] sancire, comprovare, confermare (p. es. études sanctionnées par un diplôme X = diploma di studi, studi completi in X) [B avverte che il significato «sanzionare» (punire) è scorretto in francese] SCRUTIN consultazione elettorale, elezioni mode de - sistema elettorale N.B.: «scrutinio» è «décompte des voix» oppure «examen» SECURITE -juridique certezza del diritto; certezza normativa, regole certe SEJOUR droit de - anche: libertà di soggiorno (EN: right of residence) SENSIBLEMENT sostanzialmente, grosso modo; si pensi a un'espressione come «sensiblement le même» SIGNATURE anche: sottoscrizione (p. es. nei contratti) SITUATION loi de la - lex rei sitae, legge del luogo in cui si trova una cosa -financière consolidée rendiconti (art. 15 Statuto SEBC) SOIT...SOIT è sempre una correlazione disgiuntiva: o...oppure. (lat: AUT...AUT) non è mai «sia...sia» SOUCI anche: intento, interesse, scrupolo, finalità; p. es.: le - de la Commission est que ... = alla Commissione preme che ... SOUMISSION [cfr. B e RS] offerta (in una gara d'appalto) SOUVERAINE -décision decisione inappellabile SUBSIDIARITE -avec les Etats membres sussidiarietà nei confronti degli, nei rapporti con gli Stati membri SUBSTANCE di un atto giuridico: efficacia, contenuto normativo, contenuto dispositivo; p. es. arrêt de la Cour affectant la - de l'acte (con riferimento alla possibilità che la Corte annulli in tutto o in parte oppure modifichi un provvedimento delle istituzioni CE) SUCCESSIVEMENT in successione, nell'ordine, l'uno dopo l'altro SUITE [cfr; B e RS] coerenza, nesso, filo logico (avec/sans suite) ecc. donner - à accogliere, dar corso, far luogo, evadere (una domanda, un'ordinazione ecc.) ne pas donner - à = rigettare, rifiutare, non dar luogo ecc. droit de - diritto (spettante agli autori) sull'aumento del valore delle opere [cfr. art. 144 legge Diritto d'autore (22.4.1941 n. 633)] nell'ordinamento CE tale diritto sussiste anche se non c'è aumento del valore SUIVI (sost.) termine di gran moda e alta frequenza, che spesso traduce l'EN «monotoring» o «follow-up» (e spesso è usato a sproposito invece di «suite») nel senso di controlli, verifiche in corso d'opera -budgétaire controllo del bilancio -de la gestion controllo della gestione -des applications -des programmes monitoraggio, controllo delle applicazioni, dei programmi -des réunions preparazione delle riunioni e lavori successivi SUIVRE -quelqu'un condividere la tesi di qualcuno; accogliere (una proposta e simili) ne pas - quelqu'un = non condividere, discostarsi; dare un parere divergente, dissentire ecc. SULTE NON «saldo» (in denaro), ma «conguaglio» SUSCEPTIBLE -de + verbo perifrasi tipica per evitare l'uso del passivo; equivale a: pouvant faire l'objet de ... 1. atto, idoneo, che si presta a, tale da; destinato a; «...abile» (p. es. susceptible d'être financé = finanziabile) 2. passibile di; suscettibile (o suscettivo) di + sostantivo N.B.: suscettibile di + forma attiva del verbo: è un calco del FR non ignoto a certa prosa italiana, anche fuori CE

T

TABLE sur la - (de) sul tappeto, in discussione al, all'ordine del giorno di; da esaminare in sede di, nell'ambito di ® TOUR DE TABLE TABLER -sur fare assegnamento su, contare su qualcuno o qualcosa, puntare su; anche: prendere come (punto di) riferimento, come base, come obbiettivo TAUX da non dimenticare: aliquota (p. es. dell'IVA) TAXE -spéciale anche: (imposta o tassa) addizionale (p. es. GU L 368/92, pag. 40) -sur la valeur ajoutée IVA, imposta sul valore aggiunto TERME à - in prospettiva, in seguito à bref, moyen, long - a breve, medio, lungo andare, nel b/m/l periodo; di b/m/l periodo; in materia creditizia: a b/m/l termine au - al termine aux -s de a termine di, ai sensi di, secondo TEXTE -communautaire -national (testo di un) provvedimento comunitario, nazionale TIERCE PERSONNE terzo (chi è estraneo a un rapporto giuridico privato, pubblico o processuale instaurato da altri soggetti) TIRER être tiré de fondarsi su moyen tiré de mezzo (o, meglio, motivo di ricorso) basato, fondato su TITRE à, au - de 1. a titolo di, per (complemento di causa); nell'ambito, nel quadro di, con riferimento a 2. a norma di, ai sensi di à ce - a tale proposito, in questo senso, sotto questo profilo TITULAIRE membre - membro effettivo (p. es. in ambito societario) TOMBER -sous equivale +/- a ®RELEVER DE (2.), specialmente nel senso di essere disciplinato, ricadere sotto una disposizione, rientrare nel disposto e sin. (p. es. tomber sous le coup de l'art. 85 du traité CEE: incorrere nel divieto di cui all'art. 85 del trattato CEE, essere colpito dal divieto ecc.) TOUR DE TABLE giro d'orizzonte, giro d'interventi, opinione delle delegazioni, audizione di ogni partecipante, sentire tutti i partecipanti TOUS -azimuts a tutto campo TRADUIRE in senso figurato: riflettere, essere il riflesso, l'espressione di, risentire di (p. es. X traduit Y: X è una manifestazione, un effetto, una conseguenza di Y; X è rivelatore di Y ecc.) se - in senso figurato: tradursi, riflettersi, concretarsi -vers une langue tradurre in + nome della lingua (esempi concordanti di tutti i dizionari italiani) TRAIN complesso, serie, insieme (p. es. un train de mesures = un pacchetto (di provvedimenti) TRANSPOSER -sous forme juridique anche: dare veste normativa, legislativa, recepire sul piano normativo, legislativo TRANSPOSITION -des directives CEE tutti i dizionari italiani dimostrano che «trasposizione» è un termine incongruente; i termini giuridicamente esatti sono «recepimento» (nell'ordinamento o diritto nazionale) e recezione e soprattutto «attuazione» (cfr. le numerose leggi italiane che recepiscono le direttive CEE) mauvaise - recepimento (attuazione) difettoso, incompleto, lacunoso TRESORS -nationaux [cfr. art. 36 del trattato CEE] (beni appartenenti al) patrimonio nazionale; beni del patrimonio artistico, storico e archeologico nazionale

U

USAGE d'- anche: di rito, rituale (quello che si fa in certi casi definiti)

V

VERSION (di un atto) anche: stesura, testo (da non confondere con «traduzione») VIABILITE, riferiti a realtà e iniziative economiche: l'essere VIABLE vitale, capace di esistenza autonoma (non assistita o sovvenzionata dall'esterno); efficienza, efficienza economico-finanziaria; redditività (N.B.: da non confondere con FIABLE) VIABILISATION NON è «viabilità» né «costruzione della rete viaria», ma urbanizzazione primaria, dotazione delle infrastrutture di base (acqua, fognature, energia) con esclusione p. es. dei trasporti, delle infrastrutture scolastiche ecc. VIGNETTE anche: fascetta, contrassegno fiscale VIOLATION p. es.: X constitue un violation de Y = X è vietato da Y VISER 1. mirare (in senso proprio e figurato), prefiggersi, puntare a qualcosa 2. riguardare (= concernere) 3. vistare, vidimare visé à l'art. X di cui all'art. X e simili VISITE visita, ispezione, accertamento ispettivo (anche: vérification) VOISIN droits -s diritti connessi (al diritto d'autore) marché - mercato contiguo (non solo in senso geografico) (cfr. sentenze C-271, 281, 289/90 - Servizi di telecomunicazione) VOLET in senso proprio: portella di un altare, di un trittico o simili in senso fig.: aspetti, profili e simili; parte di un insieme più complesso, p. es. di un pacchetto di provvedimenti -social capitolo, parte sociale di un tutto più ampio VOLONTARIAT il «volontariato» italiano corrisponde grosso modo al «bénévolat» francese; con riferimento a rapporti di lavoro o di servizio il termine più esatto è: dimissioni volontarie

Z

ZONE -d'entreprise(s) zona d'impresa [espressione che figura in varie leggi italiane]; zona d'iniziativa economica