Études

Quantifying quality costs and the cost of poor quality in translation

Quantifying quality costs and the cost of poor quality in translation pdf - 775 KB [775 KB] English (en)

Cette étude montre comment les efforts en faveur de la qualité dans les services publics de traduction peuvent être mesurés — et rappelle que la mauvaise qualité en traduction a un coût.

 

Mapping best multilingual business practices in the EU

Mapping best multilingual business practices in the EU

Études de cas et recommandations en vue d'améliorer les pratiques multilingues des entreprises à l'heure où les communications numériques ont fait disparaître les frontières nationales et linguistiques.

 

Lingua Franca: Chimera or Reality?

Lingua Franca: Chimera or Reality?

Ce document examine les avantages et les inconvénients d'une lingua franca en adoptant une perspective historique.

 

Contribution de la traduction à la société multilingue dans l'Union européenne

Contribution de la traduction à la société multilingue dans l'Union européenne

Cette étude présente la dimension économique, culturelle, juridique et politique de la traduction dans l'Union européenne et montre comment la traduction est perçue dans différents pays.

  • Résumé de l'étude en anglais pdf - 240 KB [240 KB] English (en)
 
Lawmaking in the EU multilingual environment

Lawmaking in the EU multilingual environment

Le rôle des rédacteurs, des traducteurs, des réviseurs et des juristes linguistes dans l'élaboration de mesures législatives en 23 langues. Comprend des études de cas et des comparaisons avec d'autres systèmes multilingues.

 

Size of the language industry in the EU

Size of the language industry in the EU

Cette étude porte sur le développement rapide du secteur des langues, qui comprend notamment la traduction, l'interprétation, la localisation de logiciels, l'internationalisation de sites web et les technologies linguistiques. Elle comprend une fiche technique par pays.

 

Programme for quality management in translation

Programme for quality management in translation pdf - 272 KB [272 KB] English (en)

Présentation des mesures prises par le service de traduction de la Commission européenne pour garantir une gestion durable de la qualité dans le domaine de la traduction.

 

Web translation as a genre

Web translation as a genre

En quoi la traduction pour le web se distingue-t-elle de celle de documents législatifs? Cette étude porte sur le travail effectué par les traducteurs pour EUROPA, le site web multilingue de l'Union européenne.

 

La traduction à la Commission: 1958-2010


La traduction à la Commission: 1958-2010 pdf - 11 MB [11 MB]

Pourquoi la traduction a-t-elle joué un rôle aussi important dans la construction de l'Europe? Comment les traducteurs contribuent-ils à rendre l'Union européenne accessible à tous?

 

Journées des études de traduction 2011

Fichier vidéo 17-02 (matin)
Fichier vidéo 17-02 (après-midi)
Fichier vidéo 18-02
Dernière mise à jour : 26/01/2012 | Haut de la page