Chemin de navigation

Autres outils

Publications sur la traduction, les langues et les questions linguistiques

Nos brochures, revues, revues électroniques et sites web sont destinés aux linguistes et au grand public. Ils portent notamment sur les questions suivantes:

  • les mesures prises par l'UE pour faire face aux conséquences linguistiques de l'élargissement de l'Union;
  • la manière dont la DG Traduction aide la Commission européenne à communiquer dans les 24 langues officielles de l'UE;
  • les moyens employés pour traiter les documents et gérer les questions linguistiques.

Pour des informations plus générales sur l'UE et son fonctionnement, vous pouvez commander ou télécharger des publications sur EU Bookshop.

Sites web utiles aux traducteurs

Voici quelques-uns des outils et des sources d'information en ligne que nos traducteurs utilisent régulièrement:

  • le site consacré aux ressources linguistiques propose un large éventail d'outils pour la traduction et la rédaction (couvrant toutes les langues de l'UE);
  • la base de données IATE rassemble la terminologie utilisée dans les diverses institutions européennes. Elle contient quelque 8 millions de termes, 520 000 abréviations et 140 000 expressions dans les 24 langues officielles de l'UE, en latin et dans certaines autres langues;
  • la mémoire de traduction multilingue de la législation de l'UE contient environ 1 million de phrases et leur traduction;
  • EUR-Lex contient l'ensemble de la législation européenne en vigueur, dans toutes les langues de l'UE.