Chemin de navigation

Autres outils

Réunions du réseau EMT

Lors des réunions du réseau EMT, les représentants des programmes membres discutent de l'évolution du master européen en traduction.

Prochaine réunion

La prochaine réunion se tiendra le 20 mars 2015.

Réunions organisées en 2013

Septembre (10e réunion du réseau)

Les discussions ont porté sur:

  • le nouvel appel à candidatures à l'adhésion au réseau EMT, publié le 2 septembre 2013 (les membres actuels doivent à nouveau poser leur candidature);
  • le futur réseau et la préparation des documents de transfert;
  • l'état des lieux des sous-projets de l'EMT (OPTIMALE, AGORA, QUALETRA et TransCert);
  • les stages pour étudiants dans le cadre des programmes membres de l'EMT et la présentation d'un projet pilote (DG Traduction et initiative LIND-Web)

Mars (9e réunion du réseau)

Les discussions ont porté sur:

  • le rapport d'activité annuel 2012 de l'EMT;
  • le suivi du protocole d'accord entre le réseau EMT et ELIA (association européenne de l'industrie des langues);
  • les autres domaines de coopération entre le réseau EMT et la DG Traduction: études, formation et bibliothèque;
  • Erasmus pour tous et les possibilités offertes aux membres du réseau EMT;
  • une discussion plénière sur le «profil de formateur des traducteurs EMT: compétences du formateur en traductionpdf(224 kB) Choisir les traductions du lien précédent  » 

2012

Novembre (8e réunion du réseau)

Les discussions ont porté sur:

  • la stratégie EMT et ses priorités: innovation, employabilité, critères d'évaluation et de sélection des programmes, association EMT et formation des formateurs;
  • les lignes directrices concernant l'utilisation de la marque EMT récemment déposée;
  • les projets dérivés des activités EMT: OPTIMALE, AGORA, TransCert et QUALETRA;
  • la recherche interdisciplinaire sur la traduction, qui explore les possibilités d'encourager les échanges d'idées par la création d'une communauté en ligne («cercle de la connaissance») et comprend une présentation de la Commission sur les possibilités de financement de projets de recherche sur le multilinguisme et la traduction dans le cadre des programmes de la DG Recherche et innovation.

Mai – Année du dialogue interculturel UE-Chine (7e réunion du réseau)

Échange de vues entre les membres du réseau EMT et les représentants de plusieurs universités chinoises offrant des formations en traduction, sur les questions suivantes:

  • la demande croissante de services linguistiques en Chine et donc le besoin de diplômés en traduction;
  • les possibilités de coopération (par exemple, diffusion de matériel pédagogique, création de diplômes/programmes communs);
  • les perspectives d'emploi en Europe pour les diplômés en traduction chinois.

Cette réunion était organisée parallèlement au 1er forum de la base de connaissances de l'industrie des langues, LIND-Web, sur le thème du partage de connaissances, de la coopération et de la croissance.

Le forum a permis aux membres du réseau EMT d'entrer en contact ou d'approfondir leurs relations avec des représentants de l'industrie des langues. En outre, l'EMT a signé deux protocoles d'accord avec les associations EUATC et GALA, en vue de promouvoir la qualité des stages proposés aux étudiants.

Février (6e réunion du réseau)

Les discussions ont porté sur: l'innovation et l'employabilité (priorités stratégiques); les critères pour la prochaine sélection EMT; l'association EMT et la formation des formateurs.

Deux nouveaux groupes de travail EMT ont été créés. Remplaçant les groupes précédents, ils sont axés sur les thèmes suivants:

(1) La formation et les formateurs, en particulier:

  • association EMT;
  • profil des formateurs.

(2) L'employabilité et les compétences, en particulier:

  • exploitation des résultats de l'enquête du réseau OPTIMALE;
  • compétences;
  • innovation
  • organisations professionnelles.

2011

Septembre (5e réunion du réseau)

  • Accueil des nouveaux programmes membres et présentation des nouveaux membres du conseil de l'EMT
  • Première présentation publique du rapport du SIGTIPS sur la traduction et l'interprétation pour le service public
  • Actualisation du système européen de certification pour les traducteurs

Mars (4e réunion du réseau)

  • Présentation du 1er rapport annuel du réseau EMT (2009-2010)
  • Présentation générale du système européen de certification pour les traducteurs et débat; appel à propositions concernant la recherche

Janvier (3e réunion du réseau)

  • Annonce du soutien à un système européen de certification pour les traducteurs

2010

Le mandat de quatre groupes de travail a été approuvé.

Plusieurs projets de recherche ont été choisis pour 2011 et 2012 (collaboration entre les programmes membres et la DG Traduction):

  • L'incidence de la traduction dans l'UE sur les langues moins répandues
    établir le rôle de la traduction dans le processus d'intégration européenne et la croissance économique
  • Langues sources: analyse des besoins
    analyser les besoins en formation et les besoins des entreprises pour différentes combinaisons linguistiques
  • Rédaction claire: bonnes pratiques
    recenser les bonnes pratiques en vue d'assurer la qualité dans le traitement et la traduction des textes écrits
  • Bonnes pratiques en traduction: typologies nationales
    recenser les bonnes pratiques de traduction en fonction des langues et/ou des types de textes
  • Validation terminologique dans les pays de l'UE
    harmoniser les procédures de validation terminologique et établir des synergies entre elles

2009

Définition de la gestion du réseau EMT et élection du premier conseil de l'EMT.

Pour en savoir plus

  
Conseil de l'EMTpdf(104 kB) Choisir les traductions du lien précédent