Chemin de navigation

Autres outils

Réseau EMT

Le réseau EMT permet aux universités partenaires de se rencontrer, d'échanger les bonnes pratiques en matière d'enseignement de la traduction et de débattre des perspectives d'évolution.

Il compte désormais 54 membres, dont un programme d'un pays non membre de l'UE ayant le statut d'observateur (20 programmes ont été accueillis en 2010 pour une période de quatre ans).

Activités du réseau

Le wiki EMT permet d'échanger des idées et de se tenir informé des activités du réseau. Il est ouvert aux membres du réseau et à tous les établissements ayant déjà postulé (même s'ils n'ont pas été retenus). Si vous remplissez ces critères, veuillez nous contacter pour obtenir l'accès au site.

Par ailleurs, des réunions EMT sont organisées régulièrement.

Critères d'adhésion

Pour adhérer au réseau, les universités doivent démontrer que leurs formations en traduction respectent un ensemble de critères de qualité. Les formations doivent couvrir un large éventail de compétences et être adaptées aux besoins du marché. Seuls les membres du réseau reçoivent le label de qualité EMT (marque européenne déposée depuis juin 2012) et doivent en retour promouvoir les valeurs d'excellence prônées par l'EMT.

Sélection

Appel à manifestation d'intérêt — Nous recherchons des experts dans le domaine de la formation de traducteurs afin de nous aider à évaluer des demandes d'adhésion au réseau EMT (date limite de dépôt des candidatures: 31 mai).

Le prochain appel à candidatures pour adhérer au réseau EMT est prévu pour septembre 2013. Des procédures de sélection devraient par la suite être organisées tous les cinq ans.

Admissibilité

Peuvent se porter candidats:

  • les programmes universitaires établis et reconnus dans un pays de l'UE;
  • les programmes universitaires établis et reconnus dans certains pays non membres de l'UE: pays candidats à l'adhésion à l'UE, pays participant à la politique européenne de voisinage (PEV), pays membres de l'Espace économique européen (EEE), Suisse et Russie. Les programmes issus de ces pays reçoivent le statut d'observateur.

Critères de sélection

Les programmes sont également évalués à la lumière d'un ensemble de critères, fondés sur les critères EMTpdf(45 Kb) Choisir les traductions du lien précédent  et la stratégie EMTpdf(36 Kb) Choisir les traductions du lien précédent :

  • structure du programme: objectifs, crédits et acquis visés
  • couverture des compétences EMT

compétences EMT

  • ressources humaines: nombre et qualifications des enseignants
  • infrastructures: locaux, équipement informatique, outils d'aide à la traduction, etc.
  • aide à l'insertion professionnelle et suivi des carrières: orientation professionnelle, stages, suivi du parcours professionnel des diplômés et statistiques en matière d'emploi

Atouts supplémentaires

Nous accueillons avec beaucoup d'intérêt les programmes universitaires ayant développé les aspects suivants — même si ces derniers ne sont pas pris en compte dans la procédure de sélection:

  • coopération avec des établissements d'enseignement supérieur à l'étranger ou participation à des réseaux nationaux
  • système efficace d’assurance qualité
  • activités de recherche

 

Autres sites

 
Optimale (réseau de promotion de la formation au métier de traducteur)
 
Qualetra (qualité des traductions dans les procédures pénales)
  
TransCert (certification européenne pour les traducteurs)
  

En savoir plus

 
Conseil de l'EMTpdf(59 Kb) Choisir les traductions du lien précédent