Chemin de navigation

Autres outils

Conférences EMT

Les conférences EMT font désormais partie du Forum Traduire l'Europe.

2014

Cette année, la conférence de l’EMT destinée aux universités (27 et 28 mars) a été organisée conjointement par les directions générales de l’interprétation et de la traduction. Elle a porté sur la traduction et l'interprétation dans les institutions et le service public. Des exemples de bonnes pratiques tirés de cours de formation ont été présentés à cette occasion.

Vidéos

Veuillez utiliser un autre navigateur si Internet Explorer n'affiche pas l'interprétation en EN-FR-DE.

2013

La septième conférence annuelle («Repenser la formation continue des traducteurs») était axée sur les possibilités d'apprentissage tout au long de la vie offertes aux traducteurs et à leurs formateurs. Principaux thèmes abordés:

  • la gestion de l'apprentissage et l'acquisition des compétences professionnelles;
  • le profil de formateur des traducteurs EMTpdf(224 kB) Choisir les traductions du lien précédent  : une base pour déterminer les besoins de formation;
  • l'impact de la traduction automatique sur les processus d'apprentissage des traducteurs;
  • invitation à découvrir le site «All about translation» (nouveau site collaboratif);
  • invitation 2013 à intégrer le réseau EMT (procédures, questions et réponses).

Documents

2012

La sixième conférence annuelle («Traduire les compétences en emplois») a permis aux universités d'examiner comment les programmes d'enseignement de la traduction pouvaient offrir de meilleures perspectives d'emploi aux étudiants.

Les discussions ont porté sur: l'acquisition et l'évaluation des compétences des traducteurs; l'utilisation des médias sociaux dans les sociétés de traduction; l'élaboration de programmes comprenant des parcours de progression professionnelle.

2011

Notre cinquième conférence annuelle portait sur les nouveaux enjeux de la profession, notamment les progrès en matière de traduction automatique et l’évolution du paysage linguistique mondial, ainsi que les voies à suivre pour adapter les formations en conséquence.

2010

Notre quatrième conférence a réuni 250 participants, invités à débattre des moyens d'améliorer la reconnaissance de la profession de traducteur.

2009

Les discussions ont porté sur le projet d'établissement d'un réseau de programmes européens de master en traduction (réseau EMT). L'objectif de la conférence était:

  • d'examiner les critères d'admission au réseau, ainsi que les avantages et les responsabilités des établissements membres du réseau et de ceux souhaitant y adhérer;
  • de discuter d'un plan d'action et du fonctionnement futur du réseau;
  • de débattre de la formation universitaire et de l'insertion professionnelle;
  • de renforcer la coopération entre les universités de différents pays.

2008

La deuxième conférence était centrée sur les compétences requises pour exercer le métier de traducteur et les critères de participation des universités au réseau EMT.

2006

Notre proposition de mettre en place un programme d'études type pour la formation au métier de traducteur a été examinée. À la suite de cette conférence, la Commission a créé plusieurs groupes de travail, chargés de mettre en place un réseau européen de programmes de traduction de niveau master.