Naršymo kelias

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Kad daugiakalbiai susitikimai būtų jums naudingi

Vertimo žodžiu generalinis direktoratas kasmet siunčia vertėjus į 10 000–11 000 susitikimų. Vertėjo žodžiu užduotis – padaryti taip, kad vienas kito kalbos nemokantys delegatai galėtų bendrauti tarpusavyje. Mūsų patirtis rodo, kad daugiakalbiuose susitikimuose labai svarbūs ir dalyvių bendravimo įgūdžiai. Kuo daugiau vartojama kalbų ir kuo sudėtingesnis vertimo žodžiu organizavimas, tuo šie įgūdžiai svarbesni.

Pirmininkaujant daugiakalbiam susitikimui pravartu pagalvoti, kaip bus išverstos jūsų mintys. Vertėjų reikia tam, kad susitikimas vyktų taip, lyg visi kalbėtų ta pačia kalba, todėl toliau pateikiame patarimų, kaip padaryti bendravimą kokybiškesnį.

Toliau pateikti pasiūlymai parengti atsižvelgiant Europos Komisijos sudaromas darbo sąlygas, tačiau iš esmės jie tinka visiems susitikimams, kuriuose verčiama žodžiu. Maloniai kviečiame kopijuoti ar naudoti šiuose puslapiuose pateiktą informaciją ir daryti į ją nuorodas savo parengtose darbotvarkėse ar interneto svetainėse.