Sökväg

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Hur man gör för att med framgång leda ett möte med tolkning

Varje tolklag har en lagledare. Han eller hon kontaktar dig före mötet för att bekräfta vilka språk som finns tillgängliga och för att komma överens om tidsplaneringen och andra viktiga aspekter. Kontrollera dessa punkter innan du öppnar mötet.

  • I samband med att du öppnar mötet bör du tala om för mötesdeltagarna vilka språk de kan att tala och vilka språk de kan lyssna på. Berätta hur tidsplaneringen för dagen ser ut och hur du tänker fördela punkterna på dagordningen under dagen.
  • Ibland kan det vara lämpligt att inför varje punkt ge en kort sammanfattning av bakgrunden och det kan också vara lämpligt att göra en sammanfattning i slutet av varje punkt. Det sparar tid senare under dagen och gör det lättare att sammanställa slutsatser.
  • Efter det att varje talare avslutat sitt anförande bör du göra en paus innan du ger ordet till nästa talare. Det kan nämligen hända att tolkningen för vissa språk släpar efter något, särskilt vid möten med många språk.
  • Eventuella handlingar och dagordningen delas oftast ut till tolkkabinerna, men om nya handlingar läggs fram under mötets gång är det bra om tolkarna får kopior av dem innan diskussionen om dem inleds.
  • Det är viktigt att du ber mötesdeltagarna att stänga av sina mobiltelefoner och att inte lägga hörlurarna vid mikrofonen när de får ordet. På så sätt undviker man rundgång.
  • GD Tolkning har ställt samman ett antal allmänna tips för talare som du kan skriva ut pdf - 213 KB [213 KB] български (bg) čeština (cs) dansk (da) Deutsch (de) eesti keel (et) ελληνικά (el) English (en) español (es) français (fr) italiano (it) latviešu valoda (lv) lietuvių kalba (lt) Malti (mt) Nederlands (nl) polski (pl) português (pt) slovenčina (sk) suomi (fi) och dela ut bland mötesdeltagarna.

Det måste finnas regler av personalpolitiska skäl och med tanke på kvaliteten och tolkarnas välbefinnande. Eftersom det anordnas ett mycket stora antal möten, är det viktigt att det finns regler för när mötena ska avslutas. GD Tolkning kan dock även tolka möten som håller på till sent, om detta meddelas i förväg.

Arbetstider:

  • Förmiddagsmöten får inte pågå längre än 4 timmar från den officiella starttiden. Observera att det inte är möjligt att låta ett förmiddagsmöte pågå längre än till kl. 13.00, eftersom tolkarna kan vara bokade för ett annat möte kl. 14.30
  • Lunchrasten måste vara minst 90 minuter. Tolkarna måste hinna äta och om möjligt gå ut för att få lite frisk luft och ofta ta sig till lokalen för nästa möte de är bokade för.
  • Alla möten måste avslutas kl. 18.30, om inte GD Tolkning har meddelats i förväg.
  • Inget tolklag kan under några omständigheter förväntas arbeta mer än 10 timmar per dag.

Alla former av feedback är oftast mycket uppskattade. Ta gärna kontakt med tolklagets ledare eller tolkarna om du har frågor eller förslag på korrekta facktermer. Det är vår förhoppning att dessa riktlinjer ska kunna hjälpa dig att organisera ett välfungerande möte.