Kruimelpad

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Zo wordt uw getolkte vergadering een succes

Elk tolkenteam heeft een teamleider. Deze "verantwoordelijke tolk" zal aan het begin van de vergadering contact met u opnemen om te bevestigen in en uit welke talen wordt getolkt en om verdere relevante informatie te geven over de werkomstandigheden en/of het tijdschema.

  • Geef bij de opening van de vergadering aan, welke talen de deelnemers kunnen spreken en naar welke talen zij kunnen luisteren. Geef een idee van het geplande tijdschema voor de dag en van de agenda.
  • In sommige gevallen kan het nuttig zijn aan het begin van elk punt in het kort enige achtergrondinformatie te geven. Een korte samenvatting aan het eind maakt de conclusies ook duidelijker en bespaart tijd.
  • Houd na elke spreker een korte pauze alvorens het woord te geven aan de volgende deelnemer. Voor sommige talen kan er een kleine vertraging optreden, vooral in vergaderingen waarin een groot aantal talen wordt gesproken.
  • De documenten en de agenda worden gewoonlijk vooraf in de tolkencabine gelegd. Als tijdens de vergadering nieuwe documenten worden voorgelegd, moet u ervoor proberen te zorgen dat de tolken daarvan een kopie ontvangen voordat zij worden besproken.
  • Vergeet niet de deelnemers te verzoeken hun mobiele telefoons uit te schakelen en hun hoofdtelefoon weg te houden bij de microfoons wanneer zij het woord nemen. Dit om interferentie met het geluidssysteem te voorkomen.
  • DG Tolken heeft algemene tips voor sprekers opgesteld, die u kunt printen pdf - 213 KB [213 KB] български (bg) čeština (cs) dansk (da) Deutsch (de) eesti keel (et) ελληνικά (el) English (en) español (es) français (fr) italiano (it) latviešu valoda (lv) lietuvių kalba (lt) Malti (mt) polski (pl) português (pt) slovenčina (sk) suomi (fi) svenska (sv) en tijdens de vergadering verspreiden.

Voor een goed personeelsbeleid, de kwaliteit van de dienstverlening en individueel welzijn, zijn regels noodzakelijk. Vanwege het grote aantal vergaderingen moeten de meeste bijeenkomsten op een vast tijdstip worden beëindigd. Maar als het vooraf wordt aangegeven, kunnen tolken ook worden ingezet voor vergaderingen die kunnen uitlopen.

Werktijden - basisbegrippen:

  • De ochtendsessie mag niet langer duren dan 4 uur, te rekenen vanaf de officiële aanvangstijd. (Belangrijk: als is voorzien dat uw vergadering alleen de ochtend in beslag zal nemen, mag deze niet langer duren dan tot 13.00. De tolken voor uw vergadering van een halve dag moeten waarschijnlijk om 14.30 al bij een andere vergadering werken.)
  • De lunchpauze moet ten minste 90 minuten bedragen. (De tolken moeten eten, zo mogelijk een luchtje scheppen en, als zij moeten tolken op een andere middagvergadering, vaak van locatie veranderen).
  • Alle vergaderingen moeten om 18.30 worden beëindigd, tenzij DG Tolken vooraf is gewaarschuwd.
  • In ieder geval mag een tolkenteam niet langer dan 10 uur per dag werken.

Ten slotte stellen wij feedback, in welke vorm dan ook, zeer op prijs. Aarzel niet om contact op te nemen met de teamleider of met uw tolken als u vragen heeft, of als u ons wilt helpen de juiste specialistische termen te gebruiken. DG Tolken hoopt dat de hierboven gegeven aanwijzingen zullen bijdragen tot een vlekkeloos verloop van uw vergadering.