Naršymo kelias

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Pirmininkavimas sklandžiam susitikimui, kuriame verčiama žodžiu

Kiekvienai vertėjų žodžiu grupei skiriamas grupės vadovas. Jis prieš susitikimą turi susisiekti su jumis ir patvirtinti, kokių kalbų vertėjų yra, bei pranešti kitą svarbią informaciją apie darbo sąlygas ir grafiką.

  • Pradėdamas darbą, praneškite, kokiomis kalbomis delegatai gali kalbėti ir kokiomis gali klausyti. Pamėginkite nupasakoti dienos grafiką ir darbotvarkės planus.
  • Kai kuriais atvejais pradedant svarstyti kiekvieną klausimą vertėtų pateikti labai trumpą bazinę santrauką, o svarstymo pabaigoje apibendrinti tai, kas buvo pasakyta, – taip vėliau bus lengviau paaiškinti išvadas ir sutaupyti laiko.
  • Po kiekvieno kalbėtojo pranešimo, prieš pakviesdamas kalbėti kitą delegatą, padarykite trumpą pertraukėlę, nes vertimas į kai kurias kalbas gali vėluoti, ypač susitikimuose, kuriuose vartojama daug kalbų.
  • Dokumentus ir darbotvarkę vertėjai paprastai randa savo kabinose, bet jei kokių nors naujų dokumentų pateikiama susitikimo metu, būtinai pasistenkite išdalyti jų kopijas vertėjams prieš aptarimą.
  • Nepamirškite paprašyti besirengiančių kalbėti delegatų išjungti mobiliuosius telefonus ir laikyti ausines toliau nuo mikrofonų, kad nekiltų garso sistemos trikdžių.
  • Vertimo žodžiu GD parengė bendruosius patarimus kalbėtojams kuriuos galite išsispausdinti pdf - 213 KB [213 KB] български (bg) čeština (cs) dansk (da) Deutsch (de) eesti keel (et) ελληνικά (el) English (en) español (es) français (fr) italiano (it) latviešu valoda (lv) Malti (mt) Nederlands (nl) polski (pl) português (pt) slovenčina (sk) suomi (fi) svenska (sv) ir išdalyti susitikimo dalyviams.

Kad būtų užtikrinta gera personalo vadyba, paslaugų kokybė ir asmeninė gerovė, reikia laikytis taisyklių. Kadangi susitikimų yra daug, daugeliui turi būti nustatytas terminas, iki kurio galima užsakyti paslaugas, bet jeigu Vertimo žodžiu GD įspėjamas iš anksto, jis gali atsiųsti vertėjus ir į tuos susitikimus, apie kuriuos pranešama vėlai.

Pagrindinė informacija apie darbo valandas:

  • Rytinė sesija negali būti ilgesnė nei 4 valandos nuo oficialios pradžios (Dėmesio: jeigu numatyta, kad jūsų susitikimas truks tik iki pietų, negalite užtęsti jo po 13.00 val., nes jūsų pusdieniniam susitikimui skirti vertėjai gali būti paskirti dirbti kitame susitikime nuo 14.30)
  • Pietų pertrauka turi būti ne trumpesnė kaip 90 minučių (vertėjai turi suspėti pavalgyti, pailsėti ir dažnai nuvykti į kitą vietą, jei jie paskirti į kitą popietinį susitikimą).
  • Visi susitikimai turi baigtis 18.30, nebent Vertimo žodžiu GD įspėjamas iš anksto.
  • Bet kuriuo atveju vertėjų žodžiu komanda neturėtų dirbti daugiau kaip 10 valandų per dieną.

Labai laukiame bet kokių atsiliepimų ir nuomonių. Prašome nedvejojant kreiptis į vertėjų grupės vadovą, jei turite kokių nors klausimų arba jei norite padėti mums vartoti tinkamus specialiuosius terminus. Vertimo žodžiu GD tikisi, kad šie patarimai padės padaryti susitikimą sklandų.