Naršymo kelias

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Kas yra „pivot“?

Vertimasexternal link per vienintelę tarpinę kalbą.

Jeigu tik vienas ar du vertėjai pasyviai moka retesnes kalbas, jie vadinami kitų kabinų ašimi („pivots“), nes tose kitose kabinose sėdintys vertėjai vers jų vertimą. Visuotinai vartojamas prancūziškas terminas.

Vertimo žodžiu GD visada stengiasi išvengti tokios padėties, kai grupėje būna tik vienas kurios nors kalbos „pivot“ (pivot unique) vertėjas. Kartais „pivot“ kalba yra vienintelė, bet ją moka du vertėjai, kurie abu verčia į vieną negimtąją kalbą ir dirba pakaitomis toje pačioje kabinoje, arba vienas ne į gimtąją kalbą („ retour“ būdu) verčiantis vertėjas ir vienas „retour“ kalbos kabinoje sėdintis vertėjas, kurie gali versti pakaitomis.

Rinkdamas didelę komandą (pvz., 23-23) Vertimo žodžiu GD visada stengiasi, kad tarpinės kalbos būtų įvairių kalbų grupių (germanų, romanų, finougrų) kalbos, kad darbo krūvis visiems grupės nariams būtų paskirstytas kuo tolygiau ir būtų išvengta disbalanso nuolat verčiant tik iš vienos tarpinės kalbos ar kalbų grupės.