Navigacijska pot

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directGreek Presidency 2013
DG Interpretation

Jezikovni režim

Pri tolmačenju govorimo o aktivnih in pasivnih jezikih.

Aktivni jezik je jezik, v katerega tolmač tolmači in ga delegati lahko poslušajo.

Pasivni jezik je jezik, iz katerega je tolmač usposobljen tolmačiti in ga delegati govorijo.

Sestanek, na katerem je jezikovni režim 24–24, ima 24 pasivnih in 24 aktivnih jezikov. V institucijah Evropske unije to pomeni, da se vsi uradni jezikiexternal link tolmačijo v vse uradne jezike. Takšen režim imenujemo tudi poln in simetričen..

Omejen režim pomeni, da ni zagotovljeno tolmačenje iz vseh uradnih jezikovexternal link.

Simetrični režim pomeni, da lahko udeleženci govorijo v vseh jezikih, v katere je zagotovljeno tolmačenje.

Pri asimetričnem režimu lahko udeleženci govorijo več jezikov kot jih poslušajo. Če ima sestanek režim 15-3, to pomeni, da lahko udeleženci govorijo 15 uradnih jezikov, vendar pa je tolmačenje zagotovljeno le v tri, na primer v angleščino, francoščino in nemščino.

Sestanek z režimom EN-FR-DE-IT-EL – EN-EL imenujemo tudi „ sestanek 5–2“, na katerem lahko udeleženci govorijo angleško, francosko, nemško, italijansko ali grško, vendar pa se tolmači le v angleščino in grščino. Takšen sestanek ima omejen asimetrični režim.