Naršymo kelias

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Kalbų sistema

Vertėjai žodžiu vartoja terminus aktyvioji ir pasyvioji kalba.

Aktyvioji kalba yra ta, kuria vertėjas kalba, o delegatai klausosi.

Pasyvioji kalba yra ta, kurią vertėjas supranta, kai ja kalba delegatai.

Susitikimas, kuriame taikoma kalbų režimas 24–24, vyksta dvidešimt trimis pasyviosiomis ir dvidešimt trimis aktyviosiomis kalbomis. Europos Sąjungos institucijose tai reiškia, kad iš visų oficialiųjų kalbųexternal link verčiama į visas oficialiąsias kalbas. Toks režimas vadinamas baigtiniu ir simetriniu.

Dalinis režimas būna tada, kai verčiama ne iš visų oficialiųjų kalbųexternal link.

Simetrinis režimas reiškia tai, kad delegatai gali kalbėti ir klausytis vertimo ta pačia kalba.

Kai taikoma asimetrinis režimas, galima kalbėti daugiau kalbų, negu klausytis. Kai sakome, kad susitikimui taikoma sistema 15–3, vadinasi, delegatai gali kalbėti 15 oficialiųjų kalbų, bet verčiama tik į tris, pavyzdžiui, anglų, prancūzų ir vokiečių.

EN-FR-DE-IT-EL – EN-EL susitikimą mes vadiname 5–2 susitikimu, kuriame delegatai gali kalbėti angliškai, prancūziškai, vokiškai, itališkai ar graikiškai, bet verčiama tik į anglų ir graikų kalbas. Tokiuose susitikimuose taikomas dalinis asimetrinis režimas.