Navigointipolku

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Kielivalikoima

Tulkit puhuvat aktiivi- ja passiivikielistä.

Aktiivikieli on kieli, jota tulkki puhuu ja jota kokouksen osanottajat voivat kuunnella.

Passiivikieli on kieli, jota tulkki ymmärtää ja jota kokouksen osanottajat voivat puhua.

Kokouksessa, jonka kielivalikoima on 24-24, on käytössä 24 passiivikieltä ja 24 aktiivikieltä. EU:n toimielimissä tämä tarkoittaa, että kaikista virallisistaexternal link kielistä tulkataan kaikkiin virallisiin kieliin. Tällainen kielivalikoima on täysi ja symmetrinen.

Supistettu kielivalikoima tarkoittaa sitä, että tulkkausta ei järjestetä kaikista virallisista kielistäexternal link.

Symmetrinen kielivalikoima tarkoittaa sitä, että kokouksessa on mahdollista puhua ja kuunnella tulkkausta samoilla kielillä.

Kun kielivalikoima on epäsymmetrinen, kokouksessa on mahdollista puhua useampaa kieltä kuin kuunnella tulkattuna. Kun kokouksen kielivalikoima on 15-3, osanottajat voivat puhua mitä tahansa tarjolla olevista 15 virallisesta kielestä, mutta tulkkaus on järjestetty vain englantiin, ranskaan ja saksaan.

Kokouksessa, jonka kielivalikoima on EN-FR-DE-IT-EL – EN-EL eli 5-2, osanottajat voivat puhua englantia, ranskaa, saksaa, italiaa tai kreikkaa, mutta tulkkaus on järjestetty vain englantiin ja kreikkaan. Tällöin kokouksen kielivalikoima on supistettu ja epäsymmetrinen.