Naršymo kelias

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Kas yra „cheval“?

Vertėjas per tą patį susitikimą pakaitomis dirbantis dviejose kabinose.

Cheval (pranc. „arklys“) vertėjas susitikime „užima“ dvi kabinas. Paprastai būna bent du kiekvienos kalbos vertėjai, bet jei susitikime vienu metu dirbama tik dviem kalbomis, vieną vertėją galima „sutaupyti“, pasitelkus cheval vertėją, kuris gali versti į abi kalbas ir kuris pagal poreikį pereina į kitą kabiną.

Paprastai vertėjai verčia į savo gimtąją kalbą. Kai kurie vertėjai antrąją kalbą moka pakankamai gerai, kad galėtų į ją versti (antra aktyvioji, arba B, kalba) iš savo gimtosios kalbos. Tai vadinamasis „retour“ vertimas. Visuotinai vartojamas prancūziškas terminas reiškiantis „grįžimą“. Nedaugelis vertėjų antrą aktyviąją kalbą moka taip gerai, kad galėtų į ją versti iš kitų savo mokamų kalbų.