Navigacijska pot

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Delovno mesto simultanih tolmačev

Številni konferenčni prostori imajo vgrajene kabine in opremo za simultano tolmačenje.

Če na voljo ni vgrajenih kabin, simultani tolmači delajo v mobilnih kabinah.

Mobilna kabina

Glavni kongresni center Evropske komisije, Centre de Conférence Albert Borschette (CCAB) ima v vsakem od petih nadstropij po štiri sejne dvorane s kabinami za simultano tolmačenje.

 

Največja sejna dvorana Komisije v stavbi Charlemagne ima 23 kabin.

 

V stavbi Berlaymont, sedežu Evropske komisije, je 10 sejnih dvoran z opremo za simultano tolmačenje.

Tolmači morajo imeti iz kabine dober pregled nad dogajanjem. Kabine morajo biti udobne, zvočno izolirane, klimatizirane, dobro osvetljene, imeti morajo udobne stole ter zagotavljati neoviran in popoln pogled na vse udeležence.

Za kabine in opremo veljajo standardi ISO.

ISO 2603external link – 1998 (vgrajene kabine)

ISO 4043external link – 1998 (mobilne kabine)

SCIC dela v skladu s strožjimi standardi ISO, ki tolmačem zagotavljajo odlične delovne razmere in udeležencem tolmačenje najvišje kakovosti.

Če sodelujete pri gradnji konferenčnih prostorov ali sejnih dvoran z opremo za tolmačenje, se lahko obrnete na enoto GD za tolmačenje za upravljanje sejnih prostorov.

"Dela v španski kabini …"

Med tolmači izraz „delo v kabini“ pomeni tolmačenje in ne kakšne druge dejavnosti. Vendar pa se „kabina“ nanaša tudi na aktivni jezik tolmača oziroma, v GD za tolmačenje, na tolmaško enoto, ki ji tolmač pripada. GD za tolmačenje ima po eno tolmaško enoto ali kabino za vsak uradni jezik Evropske unije.