Ścieżka nawigacji

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

Miejsce pracy tłumaczy symultanicznych

Wiele sal konferencyjnych wyposażonych jest we stacjonarne kabiny i sprzęt do tłumaczenia symultanicznego.

Jeśli nie ma kabin stacjonarnych, tłumacze symultaniczni pracują w kabinach przenośnych.

W głównym centrum konferencyjnym Komisji Europejskiej, Centre de Conférence Albert Borschette (CCAB), na każdym z pięciu pięter umieszczono cztery sale z kabinami do tłumaczenia symultanicznego.

 

Największa sala konferencyjna Komisji w budynku Charlemagne wyposażona jest w 23 kabiny.

 

W budynku Berlaymont, głównej siedzibie Komisji Europejskiej, znajduje się 10 sal konferencyjnych z kabinami do tłumaczenia symultanicznego.

Kabiny powinny być ustawione tak, by umozliwić tłumaczowi śledzenie wzrokiem obrad. Powinny być wygodne, dźwiękoszczelne, klimatyzowane, wyposażone w dobre oświetlenie i wygodne krzesła. Tłumacze powinni dobrze widzieć wszystkich uczestników spotkania.

ISO-standards have been established for booths and equipment.

ISO 2603external link – 1998 (dla kabin stacjonarnych)

ISO 4043external link – 1998 (dla kabin przenośnych)

DG ds. Tłumaczeń Ustnych promuje normy ISO zapewniające tłumaczom właściwe warunki pracy, a uczestnikom konferencji tłumaczenie ustne najwyższej jakości.

Jeśli biorą Państwo udział w budowie centrum konferencyjnego lub sali konferencyjnej wyposażonej w sprzęt do tłumaczenia, zachęcamy do kontaktu z Działem Organizacji Konferencji w DG ds. Tłumaczeń Ustnych, który chętnie udzieli porad i zaproponuje rozwiązania.

„Pracuje w kabinie hiszpańskiej …"

Wśród tłumaczy określenie „praca w kabinie” oznacza samą czynność tłumaczenia podczas konferencji. „Kabina” to także określenie języka aktywnego danego tłumacza lub jednostki organizacyjnej DG ds. Tłumaczeń Ustnych, do której on należy. Dyrekcja w swej strukturze organizacyjnej ma po jednej sekcji lub „kabinie” na każdy język urzędowy Unii.