Interpreters oil the wheels of the EU machine, ensuring that people from all 27 member states can communicate effectively with one another.
'Deutsche Welle' reports from the European Commission's interpreters at work.
In the press room of the European Commission, Androulla Vassiliou, Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, takes to the podium ... and starts speaking in Greek. The large auditorium is full of international journalists - and there's a scramble to put on headphones. Almost imperceptibly, the interpreters seated in glass booths around the chamber, begin to do their thing: Simultaneously interpreting the Greek into over 20 different languages.
In the Slovak booth next to the stage, Janka Nagyova and her colleague have a momentary panic! Neither of them speaks Greek. But they have to interpret into Slovak regardless. Nagyova explains how it works.
See the whole article at: http://www.dw.de/a-day-in-the-life-of-an-eu-interpreter/a-16429602
The audio (worth a listen!) is attached at the bottom of the article.
The radio programme Inside Europe, of which this report is a part, will be recorded on Thursday - and will appear on this page by Friday: http://www.dw.de/program/inside-europe/s-3067