Recorrido de navegación

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

A to Z

A

  • Asegurar el éxito de una reunión multilingüe
    La Dirección General de Interpretación proporciona intérpretes para más de 10 000 reuniones al año. El trabajo del intérprete es hacer posible la comunicación entre interlocutores que no hablan el mismo idioma. Nuestra experiencia nos ha demostrado q...
  • Ayuda para diseñar locales de conferencias
    La DG Interpretación posee una dilatada experiencia en la construcción y renovación de locales para reuniones y conferencias con instalaciones de interpretación simultánea. Compartimos nuestros conocimientos técnicos con arquitectos, constructores y ...

B

  • Bibliografía
    Bibliografía sobre la profesión de intérprete Bibliografía sobre la formación del intérprete Seleskovitch, Danica & Lederer, Marianne Pédagogie raisonnée de l'interprétation : deuxième édition corrigée et augmentée Didier Érudition/Klincksieck, Offic...
  • Breve historia
    Desde el principio, la Dirección General de Interpretación, conocida anteriormente como Servicio Común Interpretación-Conferencias (SCIC), ha ido evolucionando con la Unión Europea (antigua Comunidad Europea) y se ha ido adaptando a cada ampliación. ...

C

  • Cheval («caballo»)
    Se denomina así al intérprete que trabaja alternativamente en dos cabinas en una misma reunión. Durante una reunión, el intérprete cheval («caballo» en francés) está «a caballo» entre dos cabinas. Normalmente, hay al menos dos intérpretes de cada idi...
  • Colaboración con las universidades
    Con el fin de garantizar unas normas profesionales de la mayor calidad, la Comisión Europea mantiene un estrecho contacto con las universidades que ofrecen formación en interpretación de conferencias. Aunque la Comisión no organiza cursos de formació...
  • Combinación de transmisión multilingüe por Internet y chat
    Las conferencias virtuales a menudo combinan varios instrumentos multimedia. La DG Interpretación suele proporcionar una combinación de: “Webcasting” o transmisión por Internet, que permite a personas que no están presentes seguir la conferencia en c...
  • Combinación lingüística del intérprete de conferencias
    En la mayoría de los casos, los intérpretes de conferencias interpretan desde sus lenguas pasivas hacia su lengua materna. La lengua materna es su lengua activa, conocida también como lengua A. Algunos intérpretes tienen un excelente dominio de otra ...
  • Comisaria
    La DG Interpretación depende de la Comisaria de Educación, Cultura, Multilingüismo y Juventud, Androulla Vassiliou....
  • Consejos para los oradores
    La Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea viene acumulando experiencia desde hace muchos años. Nuestros intérpretes han redactado algunos consejos para los oradores de las reuniones con interpretación. Si usted lo desea, puede imp...
  • Cooperación internacional
    La DG Interpretación ha creado y puesto en marcha proyectos de máster con ayuda de la DG Educación y Cultura y del Proyecto de Red Temática (PRT) “ Red Universitaria Europea”. Los programas reúnen a universidades de diferentes países con objeto de au...

D

  • Documentación y terminología
    Tratados y legislación Actividades de la Unión Europea Comisión Europea Bases de datos de las instituciones europeas (Terminología) Páginas de las instituciones europeas (Terminología) Páginas de los Estados miembros (Terminología) Páginas de las ins...

E

  • Encuesta de satisfacción de los usuarios
    La Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea ha realizado una encuesta de satisfacción entre los asistentes a las reuniones celebradas en el Consejo, la Comisión Europea, el Comité Económico y Social Europeo y el Comité de las Region...

I

  • Interpretación asimétrica
    Todos los asistentes a una reunión hablan en su lengua materna, pero sólo pueden escuchar la interpretación en contados idiomas. En muchos casos, los asistentes entienden uno o varios de los idiomas más difundidos, pero no se expresan fluidamente en ...
  • Interpretación consecutiva
    Consiste en interpretar una vez que el orador ha terminado de hablar. El intérprete, sentado con los asistentes a la reunión, escucha lo que éstos dicen y, cuando terminan, lo vierte a un idioma diferente, generalmente con ayuda de notas. En el mundo...
  • Interpretación de conferencias
    La interpretación de conferencias se ocupa exclusivamente de la comunicación oral : se trata de trasladar un mensaje de un idioma a otro de manera natural y fluida, adoptando la expresión, el tono y la convicción del orador y hablando en primera pers...
  • Interpretación de conferencias
    La interpretación de conferencias se ocupa exclusivamente de la comunicación oral : se trata de trasladar un mensaje de un idioma a otro de manera natural y fluida, adoptando la expresión, el tono y la convicción del orador y hablando en primera pers...
  • Interpretación del lenguaje de gestos
    Es la interpretación simultánea del lenguaje gestual. Los intérpretes de lenguaje gestual trabajan en reuniones a las que asisten participantes sordos, e interpretan de un idioma hablado al lenguaje de signos y viceversa. El intérprete está sentado o...
  • Interpretación inversa ("retour")
    Es interpretar de la lengua materna del intérprete a otro idioma. Normalmente, los intérpretes trabajan hacia su lengua materna. Algunos intérpretes tienen suficiente dominio de una segunda lenguae para poder trabajar hacia esa lengua a partir de su ...
  • Interpretación simultánea
    Consiste en interpretar mientras el orador está hablando. El intérprete trabaja en una cabina insonorizada junto con un colega como mínimo. En la sala de reuniones, el conferenciante habla con micrófono, el intérprete recibe el sonido por auriculares...
  • Interpretación susurrada
    Interpretación simultánea susurrada. El intérprete está sentado o de pie entre los participantes e interpreta simultáneamente, susurrando directamente al oído del interesado. La interpretación susurrada sólo puede ofrecerse para un número muy reducid...

N

  • News
    ...
  • Nuestra función
    Qué hace la DG Interpretación Por qué son importantes todas las lenguas Para quién trabaja la DG Interpretación El precio de la interpretación Cómo se organiza la interpretación La DG Interpretación en cifras Qué hace la DG Interpretación La Direcció...

O

  • Organización de conferencias
    La organización de conferencias desempeña una función estratégica en la política de comunicación de la Comisión Europea. La Unidad de “Organización de conferencias” de la DG Interpretación es el organizador profesional de conferencias de la Comisión ...
  • Organización de conferencias
    La organización de conferencias desempeña una función estratégica en la política de comunicación de la Comisión Europea. La Unidad de “Organización de conferencias” de la DG Interpretación es el organizador profesional de conferencias de la Comisión ...

P

  • Piense en la interpretación a la hora de preparar su reunión.
    Ha decidido usted celebrar una reunión con interpretación. Nuestra experiencia y los recientes estudios de comunicación demuestran que los siguientes puntos son importantes para preparar una reunión de este tipo. Antes de empezar, téngalos en cuenta ...
  • Pivot
    Es el uso de un solo idioma como relé. Cuando sólo hay uno o dos intérpretes que poseen un idioma minoritario como lengua pasiva, se dice que estos intérpretes actúan como «pivot» para las demás cabinas, que escuchan su interpretación en relé. El tér...
  • Posibilidades de trabajo en la DG Interpretación
    Como hacerse intérprete de la lengua española Natalia Sanchez-Calero, head of the Spanish Interpreting Unit at the European Commission, speaks about the requirements for becoming a Spanish language interpreter. Email: Natalia.Sanchez@ec.europa.eu Cat...
  • Presidir una reunión con interpretación
    Cada equipo de intérpretes tiene asignado un jefe de equipo, que se pondrá en contacto con usted antes de comenzar la reunión para confirmar los idiomas disponibles y perfilar cualquier otra información pertinente sobre las condiciones o el horario d...
  • Puesto de trabajo del intérprete simultáneo
    Muchas salas de conferencias cuentan con cabinas fijas equipadas con material de interpretación simultánea. Si la sala no dispone de cabinas fijas, los intérpretes simultáneos trabajan en cabinas móviles. El Centro de Conferencias Albert Borschette (...

R

  • Relé
    Consiste en interpretar de un idioma a otro a través de un tercero. Cuando un delegado habla en un idioma que no está cubierto por un intérprete en una cabina de lengua activa, esta cabina puede «conectarse» (comunicación audio) con otra cabina que s...
  • Régimen lingüístico
    Los intérpretes distinguen entre lenguas activas y pasivas. Lengua activa es todo idioma que el intérprete habla y que los asistentes a una reunión pueden escuchar. Lengua pasiva es un idioma que el intérprete entiende y que hablan los conferenciante...

S

T

  • Tertulias o “chats” multilingües
    La Comisión Europea organiza tertulias o "chats" multilingües, donde figuras de la política charlan con ciudadanos europeos conectados a Internet en un foro de debate. Se puede seguir el debate en cualquiera de las distintas lenguas disponibles. Las ...

V

  • Videoconferencia combinada con mensajería instantánea
    Hasta ahora, las normas sobre videoconferencias (ITU-T H.320 usado con líneas ISDN, o H.323 en redes IP) no cumplen los requisitos técnicos para la interpretación simultánea que se especifican en la norma ISO-2603 y en el Código de Utilización de Nue...

W