Navigationsleiste

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directItalian Presidency 2014
DG Interpretation

A to Z

1

  • 16. GD Dolmetschen – Universitätenkonferenz
    "Tradition & Innovation"   Donnerstag, den 15. März 2012, 14u30 - 17u30 Freitag, den 16. März 2012, 09u30 - 13u00 Centre de Conférences Charlemagne 170, rue de la Loi, 1040 Bruxelles Salle de réunion Jean Durieux Programm Poster Leopoldo Costa Prize ...
  • 17. GD Dolmetschen – Universitätenkonferenz
    "Neue Lernmethoden" Donnerstag, den 21. März 2013, 14u30 – 18u00 Freitag, den 22. März 2013, 09u30 – 13u00 Albert Borschette Conference Centre – CCABMeeting room 0Arue Froissart, 361040 - Bruxelles Conference Material: Programm Poster Bericht über di...

A

B

  • Beratung bei der Gestaltung Ihrer Konferenzeinrichtung
    Die GD Dolmetschen hat weitreichende Erfahrungen mit dem Bau und der Renovierung von Räumlichkeiten für Sitzungen und Konferenzen, die mit Anlagen für das Simultandolmetschen ausgestattet sind. Die GD Dolmetschen ist gerne bereit, dieses Know-how an ...

D

  • Der Arbeitsplatz des Simultandolmetschers
    Viele Konferenzgebäude sind mit eingebauten Kabinen und Anlagen zum Simultandolmetschen ausgestattet. Sind keine festen Kabinen vorhanden, müssen die Simultandolmetscher in transportablen Kabinen arbeiten. Im Hauptkonferenzzentrum der Europäischen Ko...
  • Der Berufseinstieg als Dolmetscher
    Wenn Sie Konferenzdolmetscher  werden möchten,  müssen Sie Sprachen beherrschen; das gilt vor allem für Ihre Muttersprache. Des Weiteren benötigen Sie grundsätzlich einen Hochschulabschluss (einer beliebigen Fachrichtung) sowie den Abschluss eines au...
  • Dokumente und Terminologie
    - Verträge und Rechtsvorschriften - Tätigkeitsbereiche der Europäischen Union - Europäische Kommission - Datenbanken der Europäischen Organe - Webseiten der Europäischen Institutionen - Webseiten der Mitgliedstaaten - Webseiten Internationaler Organi...
  • Dolmetschen in einer globalisierten Welt
    15. GD Dolmetschen – Universitätenkonferenz Donnerstag, den 17. März 2011, 13u30 - 18u Freitag, den 18. März 2011, 9u30 - 13u00 Centre de Conférences Charlemagne170, rue de la Loi, 1040 BruxellesSalle de réunion Jean Durieux Programm Poster Bericht ü...

E

F

  • FAQs (Häufig gestellte Fragen)
    Dolmetschen studieren: 1. Ich habe das Abi ( Matura ) in der Tasche und möchte Dolmetscher werden. Was und wo soll ich studieren? Antwort: Um Dolmetscher zu werden, kann man nach einem abgeschlossenen Bachelor-Studiengang an einer der zahlreichen deu...

G

  • Glossar
    Verbeamteter Dolmetscher: Ständiger Bediensteter bei einem Organ der Europäischen Union. Um Beamter zu werden, muss man ein offenes Auswahlverfahren bestehen, das vom EPSO, dem Europäischen Amt für Personalauswahl, organisiert wird. Freiberuflicher D...

H

  • Hilfe für Hochschulen
    Die Europäische Kommission arbeitet eng mit Hochschulen zusammen, an denen Konferenzdolmetschen gelehrt wird, um ein hohes Ausbildungsniveau zu gewährleisten. Die Kommission selbst organisiert zwar keine Dolmetschkurse, wir bieten jedoch sowohl vor O...
  • Hilfsmittel für Dolmetschstudenten
    Ausbildung - Speech repository Das "Speech Repository" enthält eine Sammlung von Reden, die nach Sprachen, Schwierigkeitsgrad, Simultan/Konsekutiv und Themenbereichen aufgebaut sind. Zugangsmöglichkeiten bestehen für: - Universitäten, - Kandidaten, d...

I

  • Ich möchte Konferenzdolmetscher werden
    Viele Wege führen zur Tätigkeit als Konferenzdolmetscher Richtungweisend sind aber immer die folgenden drei Faktoren: - Begeisterung für Sprachen - Perfektes Beherrschen der Muttersprache(n) - Ausgezeichnete kommunikative Fähigkeiten Konferenzdolmets...
  • Ich möchte für Europa übersetzen
    In den europäischen Einrichtungen sind Dolmetschen und Übersetzen zwei getrennte Berufe. Übersetzer übertragen geschriebene Texte in eine andere Sprache, Dolmetscher übertragen gesprochene Sprache. Die Europäische Kommission verfügt, wie die anderen ...
  • Ich möchte in der GD Dolmetschen arbeiten
    Viele der deutschsprachigen Dolmetscher erreichen in den nächsten 5-10 Jahren das Rentenalter Wir brauchen und suchen daher junge, talentierte und motivierte Kollegen, um sie zu ersetzen. Was bieten wir? Was suchen wir? Warum ist es interessant und a...
  • Internationale Zusammenarbeit
    Die GD Dolmetschen hat zwei Projekte für Master-Abschlüsse initiiert und sie mit Unterstützung der GD Bildung und Kultur und des "TNP Europäisches Hochschulnetzwerk" in die Wege geleitet. Im Rahmen dieser Master-Programme vertiefen Hochschulen aus ve...

K

  • Klischees über das Dolmetschen
    'Übersetzen und Dolmetschen ist dasselbe.'   'Dolmetscher arbeiten nicht im Büro, sondern überall.'   'Jeder kann dolmetschen – man muss nur Sprachen können.'   'Als Dolmetscher ist man weitgehend selbst für die eigene Qualitätskontrolle zuständig.' ...
  • Kommissarin
    Die GD Dolmetschen ist rechenschaftspflichtig gegenüber der Kommissarin für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend, Androulla Vassiliou....
  • Konferenzen mit Universitäten
    Einmal jährlich veranstaltet die GD Dolmetschen eine Konferenz, an der Vertreter von Hochschulen, nationalen Regierungen sowie europäischen und internationalen Institutionen teilnehmen Konferenzen GD Dolmetschen (ehemals SCIC) - Universitäten : 17. G...
  • Kontakt
    In unseren "häufig gestellten Fragen" finden Sie viele wichtige Informationen. Falls Sie dort nicht die gewünschten Informationen finden, können Sie sich als deutschsprachiger Dolmetscher oder Dolmetschstudent  an die Referatsleiterin der deutschen K...
  • Kontakt
    Europäische Kommission Generaldirektion Dolmetschen B-1049 BRÜSSEL scic-euroscic@ec.europa.eu  ...

L

  • Leben in Brüssel
    Brüssel ist bekannt für Bier, Schokolade und Fritten – aber nicht nur! Die multikulturelle, dynamische und schöne „Hauptstadt Europas“ bietet für jeden etwas! Internationale Metropole mit menschlichem Gesicht Brüssel zählt mit einer Million Einwohner...
  • Leitlinien für Sprecher bei einem Webcast
    Dank der Streaming-Media-Technologien oder des Webcasting ist es heutzutage möglich, Konferenzen von jedem beliebigen Ort aus (Büro/Zuhause) über das Internet zu verfolgen. Die Kombination der digitalen Video- und Audioübertragung mit Folienpräsentat...
  • Literatur
    Literatur zum Beruf des Dolmetschers Literatur zur Ausbildung von Dolmetschern Seleskovitch, Danica und Marianne Lederer Pédagogie raisonnée de l'interprétation : Zweite überarbeitete und erweiterte Ausgabe Didier Érudition/Klincksieck, Amt für amtli...
  • Lust Sprachen zu lernen?
    Wozu sollte man Sprachen lernen? Fremdsprachenunterricht an den Schulen Welche EU-Programme gibt es? Wozu sollte man Sprachen lernen? Durch das Erlernen einer neuen Sprache eröffnen sich neue Lebensperspektiven. Man kann neue Freunde in anderen Lände...

M

  • Mehrsprachige Chats
      Die Europäische Kommission veranstaltet mehrsprachige “Chats”: Politiker tauschen sich in einem Internet-Chat-Room mit EU-Bürgern aus. Diese Diskussion kann in jeder der angebotenen Sprachen verfolgt werden. Sobald Fragen eintreffen, werden diese v...
  • Mehrsprachiges Webcasting kombiniert mit Internet-Chats
    Für virtuelle Konferenzen werden häufig mehrere Medienwerkzeuge miteinander kombiniert. In der Regel bietet die GD Dolmetschen die folgende Kombination an: "Webcasting”: Dabei können Personen von anderen Orten aus der Konferenz in jeder Sprache folge...

N

  • News
    ...

O

  • Organisation von Konferenzen
    Die Organisation von Konferenzen spielt eine strategisch wichtige Rolle in der Kommunikationspolitik der Europäischen Kommission. Der Dienst “Konferenzorganisation” der GD Dolmetschen ist der professionelle Konferenzveranstalter der Kommission. Er or...
  • Organisation von Konferenzen
    Die Organisation von Konferenzen spielt eine strategisch wichtige Rolle in der Kommunikationspolitik der Europäischen Kommission. Der Dienst “Konferenzorganisation” der GD Dolmetschen ist der professionelle Konferenzveranstalter der Kommission. Er or...

R

  • Rückblick
    Die Generaldirektion Dolmetschen, vormals der Gemeinsame Dolmetscher- und Konferenzdienst (nach der französischen Abkürzung auch SCIC genannt), hat sich von Anfang mit der Europäischen Union (und vorher der Europäischen Gemeinschaft) entwickelt und m...

S

  • So wird eine mehrsprachige Sitzung auch für Sie zum Erfolg
    Die Generaldirektion Dolmetschen stellt jedes Jahr Dolmetscher für 10 000 bis 11 000 Sitzungen. Es ist die Aufgabe des Dolmetschers, dafür zu sorgen, dass die Kommunikation zwischen Delegierten, die nicht derselben Sprache mächtig sind, dennoch funkt...
  • Sprachenkombinationen der Konferenzdolmetscher
    Normalerweise dolmetschen Dolmetscher aus ihren passiven Sprachen in ihre Muttersprache. Die Muttersprache ist die aktive Sprache Dolmetscher. Sie wird auch als A-Sprache bezeichnet. Manche Dolmetscher beherrschen neben ihrer Muttersprache noch eine ...
  • Sprachenpolitik
    Die allgemeine Sprachenpolitik der EU zielt darauf ab, die sprachliche Vielfalt zu schützen und Sprachkenntnisse zu fördern. Ziel ist es, die kulturelle Identität und soziale Integration zu fördern. Darüber hinaus sind mehrsprachige Bürger eher in de...
  • Sprachenregime
    Dolmetscher sprechen von aktiven und passiven Sprachen. Eine aktive Sprache ist die Sprache, die der Dolmetscher spricht und die die Teilnehmer hören können. Eine passive Sprache ist die Sprache, die der Dolmetscher versteht und die von dem jeweilige...
  • Stipendien
      Die Bedingungen  und nähere Informationen zu der Bewerbung und dem Auswahlverfahren für das Stipendiumprogramm 2014-2015 finden Sie anbei. Der letzte Einsendeschluss ist: 16. September 2014 (Dienstag)....

T

  • Tipps für Sprecher
    Über viele Jahre hinweg hat die Generaldirektion Dolmetschen der Europäischen Kommission Erfahrungen gesammelt. Diese haben unsere Dolmetscher zu einigen Tipps für Sprecher in Sitzungen mit Dolmetschern zusammengefasst. Sie können diese Informationen...

U

  • Umfrage zur Kundenzufriedenheit
    Die Generaldirektion Dolmetschen der Europäischen Kommission hat zwischen dem 12. und 23. November 2007 in Sitzungen des Rates, der Kommission, des Wirtschafts- und Sozialausschusses sowie des Ausschusses der Regionen eine Umfrage über die Zufriedenh...
  • Unsere Arbeit
    Welche Aufgaben hat die GD Dolmetschen? Warum sind alle diese Sprachen so wichtig? Für wen arbeitet die GD Dolmetschen? Welche Kosten entstehen dadurch? Wie wird das Dolmetschen organisiert? Die GD Dolmetschen in Zahlen Welche Aufgaben hat die GD Dol...

V

  • Videokonferenzen in Kombination mit Sofortnachrichten
    Bisher entsprechen die Normen für Videokonferenzen (d. h. ITU-T H.320 in Verbindung mit ISDN-Leitungen oder H.323 auf IP-Netzen) noch nicht den technischen Anforderungen für das Simultandolmetschen, wie sie in der ISO-2603 Norm und den von zahlreiche...

W

  • Was heißt Cheval?
    Ein Dolmetscher, der in derselben Sitzung abwechselnd für zwei Kabinen arbeitet ... Ein Cheval (französisch für Pferd) ist ein Dolmetscher, der in einer Sitzung sozusagen „rittlings“ in zwei Kabinen sitzt. Üblicherweise sind mindestens zwei Dolmetsch...
  • Was heißt Pivot?
    Verwendung einer einzigen Relaissprache. Haben ein oder zwei Dolmetscher eine weniger verbreitete Sprache als passive Sprache, werden sie als „ Pivots“ für die anderen Kabinen, denen sie als Relais dienen, bezeichnet. Der französische Begriff wird we...
  • Was ist Flüsterdolmetschen?
    Geflüsterte Simultanverdolmetschung. Der Dolmetscher sitzt oder steht zwischen den Teilnehmern und dolmetscht den jeweiligen Beitrag den Teilnehmern simultan direkt ins Ohr. Flüsterdolmetschen ist nur dann möglich, wenn nur wenige Teilnehmer nahe bei...
  • Was ist Gebärdendolmetschen?
    Simultane Verdolmetschung in die Gebärdensprache. Gebärdendolmetscher dolmetschen in Sitzungen mit gehörlosen Teilnehmern aus der gesprochenen Sprache in die Zeichensprache und umgekehrt. Der Dolmetscher sitzt oder steht deutlich sichtbar vor den geh...
  • Was ist Konferenzdolmetschen?
    Konferenzdolmetschen bezieht sich ausschließlich auf die mündliche Kommunikation: eine Mitteilung wird fließend und auf natürliche Weise, in der ersten Person und unter Wiedergabe von Vortragsart, Ton und emotionaler Färbung des Sprechers von einer S...
  • Was ist Konferenzdolmetschen?
    Konferenzdolmetschen bezieht sich ausschließlich auf die mündliche Kommunikation: eine Mitteilung wird fließend und auf natürliche Weise, in der ersten Person und unter Wiedergabe von Vortragsart, Ton und emotionaler Färbung des Sprechers von einer S...
  • Was ist Konsekutivdolmetschen?
    Verdolmetschung, nachdem der Redner geendet hat ... Der Dolmetscher sitzt bei den Teilnehmern, hört dem Beitrag des jeweils Sprechenden zu und gibt ihn am Ende, im Allgemeinen mit Hilfe von Notizen, in einer anderen Sprache wieder. Heutzutage ist die...
  • Was ist Retour?
    Verdolmetschung von der Muttersprache des Dolmetschers in eine Fremdsprache. Normalerweise arbeiten Dolmetscher in ihre Muttersprache. Einige Dolmetscher beherrschen jedoch eine zweite Sprache so gut, dass sie aus ihrer Muttersprache in diese zweite ...
  • Was ist Simultandolmetschen?
    Verdolmetschung, während der Teilnehmer spricht. Der Dolmetscher arbeitet mit wenigstens einem Kollegen zusammen in einer schallisolierten Kabine. Der Redner im Sitzungssaal spricht in ein Mikrofon, der Dolmetscher hört dessen Stimme im Kopfhörer und...
  • Was ist asymmetrisches Dolmetschen?
    Alle Teilnehmer sprechen ihre Muttersprache, hören aber nur einige wenige Sprachen, in die gedolmetscht wird. In vielen Fällen verstehen die Teilnehmer eine (oder mehrere) weit verbreitete Sprache, fühlen sich aber nicht sicher, wenn sie diese Fremds...
  • Was ist ein Relais?
    Verdolmetschung zwischen zwei Sprachen über eine dritte Sprache. Spricht ein Teilnehmer eine Sprache, die in der Kabine einer aktiven Sprache von keinem Dolmetscher bedient wird, können sich die Dolmetscher dieser Kabine (über Audioverbindung) in ein...