Διαδρομή πλοήγησης

Print versionDecrease textIncrease textSubscribe to our RSS Feed
DG Interpretation Conference Video Portal
DG Interpretation Conference Streaming Portal
EU careersTREATY of Lisboneurope directLatvian Presidency
DG Interpretation

Σύντομη ιστορική αναδρομή

Από την ίδρυσή της, η Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας, παλαιότερα γνωστή ως Κοινή Υπηρεσία Διερμηνείας-Συνεδριάσεων- SCIC, σύμφωνα με το γαλλικό ακρωνύμιο- συμμετείχε ενεργά στις εξελίξεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης (πρώην Ευρωπαϊκή Κοινότητα) ανταποκρινόμενη στις ανάγκες των διαδοχικών διευρύνσεων.

2005: Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εγκρίνει το πρώτο ολοκληρωμένο πλαίσιο στρατηγικής για την πολυγλωσσία, που περιλαμβάνει την εκμάθηση γλωσσών, τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται στον τομέα της οικονομίας και αυτές που χρησιμοποιούνται στην επικοινωνία με τους πολίτες και τα θεσμικά όργανα της ΕΕ. Τα ιρλανδικά αναγνωρίζονται ως επίσημη γλώσσα από το 2007 (με ορισμένους περιορισμούς). Οι συνεπίσημες (περιφερειακές) γλώσσες αναγνωρίζονται από το Συμβούλιο της Ένωσης. Τα κράτη μέλη μπορούν να χρηματοδοτούν την παροχή, σε περιορισμένο βαθμό, υπηρεσιών μετάφρασης και διερμηνείας προς αυτές τις γλώσσες στο πλαίσιο των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. Η Ισπανία ζητά περιορισμένη διερμηνεία από τη βασκική, τη γαλικιανή και από τη γλώσσα που ομιλείται στην Καταλονία, στις Βαλεαρίδες Νήσους και στη Βαλένθια.
 
2004: Την 1η Μαΐου, διεύρυνση με δέκα νέες χώρες και εννέα νέες γλώσσες: εσθονική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ουγγρική, πολωνική, σλοβακική, σλοβενική και τσεχική. Διεξάγονται τακτικά συνεδριάσεις και στις 20 γλώσσες. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αποφασίζει να ενισχύσει την ικανότητα διοργάνωσης συνεδριάσεων και την τεχνική ικανότητα της ΓΔ Διερμηνείας και δημιουργεί τη Διεύθυνση Δ-Συνεδριάσεις SCIC.Το Συμβούλιο της Ένωσης καθιερώνει ένα σύστημα διερμηνείας «κατόπιν αιτήσεως» για πολλές συνεδριάσεις ομάδων εργασίας. Ο Επίτροπος Jan Figel είναι το πρώτο μέλος της Επιτροπής που έχει μεταξύ των αρμοδιοτήτων του και την πολυγλωσσία.
 
2003: Τον Οκτώβριο, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εγκρίνει την αναδιοργάνωση και τη διοικητική ενίσχυση της Κοινής Υπηρεσίας Διερμηνείας-Συνεδριάσεων (SCIC) και δημιουργεί τη Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας. Το ακρωνύμιο SCIC που χρησιμοποιείται ενδοϋπηρεσιακά διατηρείται και δημιουργούνται μονάδες διερμηνείας για καθεμία από τις νέες γλώσσες που προβλέπονται για το επόμενο έτος.

2002 : Οριστικοποιείται η στρατηγική σχετικά με τη SCIC και τη διεύρυνση. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εγκρίνει την ανακοίνωση του αντιπροέδρου της Επιτροπής Neil Kinnock με τίτλο «Διερμηνεία συνεδριάσεων και διεύρυνση: μια στρατηγική για την Κοινή Υπηρεσία Διερμηνείας - Συνεδριάσεων στην πορεία προς το 2004.

2000 : Ιδρύονται νέες μονάδες προκειμένου να δοθεί ώθηση στην προετοιμασία για τη διεύρυνση, καθώς και στη χρήση νέων τεχνολογιών για τη διερμηνεία συνεδριάσεων. Εγκαινιάζεται ένα νέο πρόγραμμα για τη διενέργεια δοκιμασιών πιστοποίησης εξωτερικών (free-lance) διερμηνέων στις υποψήφιες χώρες σε ετήσια τουλάχιστον βάση. Ενισχύεται η συνεργασία με τα πανεπιστήμια καθώς και η συνδρομή σε παιδαγωγικά θέματα.

1998 : Η SCIC προετοιμάζεται για την επικείμενη διεύρυνση εκπαιδεύοντας διερμηνείς-μονίμους υπαλλήλους στις μελλοντικές γλώσσες και συνεργαζόμενη με πανεπιστήμια των κρατών μελών και των υποψηφίων χωρών.

1997 : Διακόπτεται η εσωτερική εκπαίδευση διερμηνέων κατ΄ εφαρμογή της αρχής της επικουρικότητας και προκειμένου οι προσπάθειες της SCIC να επικεντρωθούν στο κυρίως έργο της: τη διερμηνεία. Η SCIC εγκαινιάζει μια σειρά ετήσιων συνεδρίων με τη συμμετοχή εθνικών αρχών, πανεπιστημίων και σχολών διερμηνείας, φέρνοντας σε επαφή όλους τους ενδιαφερόμενους στον τομέα της διερμηνείας. Η SCIC αρχίζει να παρέχει υπηρεσίες διερμηνείας στο πλαίσιο των πολύγλωσσων δικτυακών συζητήσεων των Επιτρόπων.

1995 : Η Αυστρία, η Φινλανδία και η Σουηδία προσχωρούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Τα φινλανδικά και τα σουηδικά καθίστανται επίσημες γλώσσες, αυξάνοντας τον συνολικό αριθμό των επίσημων γλωσσών της Ένωσης σε 11.

1986 : Προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας. Ο αριθμός των επίσημων γλωσσών ανέρχεται πλέον σε εννέα: αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, δανικά, ελληνικά, ισπανικά, ιταλικά, ολλανδικά και πορτογαλικά.

1981 : Προσχώρηση της Ελλάδας. Τα ελληνικά γίνονται η έβδομη επίσημη γλώσσα και, τον Απρίλιο του 1981, η Διεύθυνση Διερμηνείας μετονομάζεται σε Κοινή Υπηρεσία Διερμηνείας-Συνεδριάσεων (SCIC).

Η SCIC διασφαλίζει τη διερμηνεία για την Επιτροπή, το Συμβούλιο της Ένωσης, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων (Λουξεμβούργο) και, μεταγενέστερα, για την Επιτροπή Περιφερειών και άλλους ευρωπαϊκούς φορείς και οργανισμούς.

1973 : Προσχώρηση της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου. Το τμήμα Διερμηνείας γίνεται Διεύθυνση. Δίνεται ιδιαίτερη έμφαση στην εκπαίδευση όσον αφορά τις δύο νέες επίσημες γλώσσες, τα δανικά και τα αγγλικά. Οι επίσημες γλώσσες είναι πλέον έξι.

Από το 1979, εκπαιδευτικές δραστηριότητες διοργανώνονται επίσης σε πανεπιστημιακά ιδρύματα κρατών μελών. Τρίτες χώρες ζητούν επίσης τεχνική βοήθεια και, το 1979, αρχίζει η εκπαίδευση Κινέζων διερμηνέων.

1964 : Εκπαίδευση. Λόγω της συνεχιζόμενης έλλειψης ειδικευμένων διερμηνέων που να διαθέτουν τα απαραίτητα γλωσσικά προσόντα, αρχίζει η εκπαίδευση αποφοίτων πανεπιστημίου στη διερμηνεία συνεδριάσεων.

1958 : Τίθενται σε ισχύ η Συνθήκη της Ρώμης για την ίδρυση της ΕΟΚ και η Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρατόμ. Ο Πρόεδρος της Επιτροπής Walter Hallstein συστήνει Τμήμα Διερμηνείας με 15 υπαλλήλους διερμηνείς.

1952 : Ιδρύεται η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ). Οι επίσημες γλώσσες είναι τέσσερις, αυτές των έξι αρχικών κρατών μελών: γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά και ολλανδικά. Η ΕΚΑΧ διαθέτει μια μικρή ομάδα διερμηνέων.