Recorrido de navegación

Multilingüismo

Hoy en día, la Unión Europea tiene 24 lenguas oficiales. Pero los 36.000 funcionarios de la Comisión Europea también deben poder trabajar y entenderse sin traducción. Aunque la Comisión no haya adoptado oficialmente lenguas de trabajo y se relacione con los ciudadanos en todas las lenguas de la UE, en la práctica el trabajo de la Comisión se lleva a cabo habitualmente en inglés, francés o alemán. Pero, por supuesto, las demás lenguas también ocupan un lugar en nuestra institución.

Esto significa que puede ser necesario traducir o interpretar a algunas lenguas las reuniones en las que participan personas de distintos países, así como documentos, notas o cualquier otro tipo de información procedente de la Comisión. Es algo fundamental para que los ciudadanos tengan acceso a información sobre la UE en un idioma que puedan entender.

Para hacerse una idea,

  • la Dirección General de Traducción tradujo 1.800.000 páginas,
  • la Dirección General de Interpretación envía a sus intérpretes, que permiten entenderse y comunicarse a personas de distintos idiomas, a más de 11.000 reuniones al año. Y en 2010.

 

Commission civil service