Sti

Flersprogethed

I et EU med 27 medlemslande – og snart endnu flere – er det klart, at flersprogethed i høj grad præger vores daglige arbejde.Her er nogle fakta:

EU har nu  23 officielle sprog. Derfor kan møder med deltagere fra forskellige lande, skriftlige dokumenter, meddelelser og anden information fra Kommissionen kræve tolkning eller oversættelse til en række sprog.Det er nødvendigt, at alle EU-borgere har adgang til oplysninger om EU på et sprog, de kan forstå.

For at give en idé om, hvad flersprogetheden indebærer, kan det nævnes, at Generaldirektoratet for Tolkning sender tolke til over 11 000 møder hvert år!Takket være tolkene kan personer, der ikke taler det samme sprog, forstå og kommunikere med hinanden.Generaldirektoratet for Oversættelse oversatte 1 324 231 sider i 2005!

På den anden side skal Kommissionens 25 000 medarbejdere også kunne arbejde sammen og forstå hinanden. Derfor har vi tre arbejdssprog: Engelsk, fransk og tyskDet vil sige, at arbejdet i Kommissionen foregår på et af disse tre sprog.I praksis indebærer det, at man ofte hører en blanding af engelsk, fransk og tysk på vores interne møder, og at folk udtrykker sig på det sprog, de er bedst til.Som regel spørger vi også, om der er nogen, der har problemer med at forstå et af de tre sprog, inden vi indleder mødet.

Commission civil service