Ścieżka nawigacji

Dla pełnego zrozumienia

Urzędnicy i specjaliści rządowi pracujący nad nowymi projektami aktów prawnych mających obowiązywać w całej zjednoczonej Europie muszą mieć możliwość przeczytania tych tekstów i dyskutowania o nich we własnym języku. Dlatego nie sposób wyobrazić sobie pracy Komisji, gdyby zabrakło tłumaczy pisemnych i ustnych. Marta jest tłumaczką symultaniczną.

Marta urodziła się w Madrycie, w Hiszpanii, w 1966 r. Jest tłumaczką symultaniczną języka hiszpańskiego.

Marta Sanz Fernández

„Tłumaczymy praktycznie na każdy temat. Czasem chodzi o tak specjalistyczne terminy, że muszę najpierw opanować słownictwo w swoim własnym języku, zanim poznam te słowa w językach obcych. A kiedy taki Hiszpan sięgnie po barwną metaforę (np. z korridy), trudno jest to czasem oddać w innym języku. Mam wielką satysfakcję, gdy widzę, jak osoba, dla której tłumaczyłam, pewnie zabiera glos, wykazując pełne zrozumienie wypowiedzi przedmówców w obcych językach”.

Marta pracuje w języku hiszpańskim, francuskim, włoskim, greckim i portugalskim, ale – nietypowo – nie zna angielskiego. „Właściwie nigdy nie marzyłam o pracy tłumacza unijnego, bo sądziłam, że angielski to podstawa. Dowiedziałam się, że tak nie jest, pomagając koleżance w Ministerstwie Obrony w Madrycie przy wypełnianiu formularza zgłoszeniowego.”

Kolejną niespodzianką było to, że „w Komisji naprawdę panuje zasada równych szans. Na rozmowę o pracę poszłam w siódmym miesiącu ciąży i spodziewałam się, że ofertę pracy dostanę dopiero po urodzeniu dziecka. Tymczasem usłyszałam po prostu: „Gratulacje. Jest pani zatrudniona”, a w miesiąc później byłam już na urlopie macierzyńskim.”

Przeprowadzka do Brukseli oznaczała dla czworga dzieci Marty podobne doświadczenie życia za granicą, jakiego zaznała ona sama – część dzieciństwa spędziła w Maroku. Miało to również swoje złe strony, zwłaszcza dla męża, który „musiał zostawić w Madrycie swoją firmę i zespół rockowy. Ale w końcu znalazł sobie miejsce, prowadzi stowarzyszenie społeczności hiszpańskojęzycznej. Zajmuje się wszystkim – od organizowania imprez po informowanie o lekarzach mówiących po hiszpańsku”.

Commission civil service