Навигационна пътека

За да сме сигурни, че се разбираме

Правителствените служители и експерти, работещи по нови закони, които ще се прилагат в целия Съюз, трябва да могат да четат и обсъждат тези текстове на своя собствен език.Ето защо Комисията не може да функционира без преводачи на писмени текстове и устни преводачи за дискусии в реално време.Марта е устен преводач

Марта е родена в Мадрид, Испания, през 1966 г.Тя е устен преводач на испански.

Marta Sanz Fernández

„Превеждаме по всяка тема, която можете да си представите.Понякога те са толкова специализирани, че трябва най-напред да науча терминологията на родния си испански, преди да мога да я овладея на други езици.А когато испанците използват образи и метафори, свързани с коридата, намирането на еквивалент на друг език може да е доста трудно.Голямо удоволствие е да видиш как човек, за когото превеждаш, взема думата на свой ред с увереност, показваща, че напълно е разбрал изказалите се преди него на други езици“.

 

Марта работи на испански, френски, италиански, гръцки и португалски, но не и на английски – нещо доста рядко. „Всъщност никога не бях мислила да ставам устен преводач за ЕС, защото смятах за очевидно, че бе английски не може.Убедих се в обратното, чак когато помогнах на един колега в Министерство на отбраната в Мадрид с формуляра за кандидатстване“.

Друга изненада е фактът, че „Комисията наистина е работодател, предоставящ равни възможности на всички.На интервюто бях бременна в седмия месец и очаквах да ме помолят да започна работа след като родя.Но ми казаха „Честито, наета сте“ и един месец по-късно ме изпратиха в отпуск по майчинство“.

Преместването в Брюксел означава за Марта, че ще може да даде на четирите си деца подобен на своя опит с живота в чужбина – тя прекарва част от детството си в Мароко.Преместването е трудно за съпруга ѝ, който „трябваше да напусне работата и рок групата си в Мадрид, но той намери своята ниша тук като ръководител на асоциация за общността на испаноговорящите.Той прави всичко – от организиране на социални мероприятия до намиране на испаноговорящи доктори“.

Commission civil service