Cesta


EVROPSKÝ DŮM:

RSS - Novinky

RSS - Novinky

Najdete nás na Facebooku

Najdete nás na Facebooku

Najdete nás na Twitteru

Najdete nás na Twitteru

Zastoupení EK v ČR na Youtube

Zastoupení EK v ČR na Youtube

Komisařka Vassiliou poblahopřeje nejlepším mladým překladatelům v EU
Poslat tuto stránku e-mailemPoslat tuto stránku e-mailemTiskTisk

25/03/2010

Evropská komisařka pro vzdělávání, kulturu, mnohojazyčnost a mládež Androulla Vassiliou předá zítra v Bruselu ceny vítězům překladatelské soutěže EU „Juvenes Translatores“ (latinsky „mladí překladatelé“), pořádané pro studenty středních škol. Dvacet sedm studentů, každý z jednoho členského státu, obdrží cenu a diplom za nejlepší překlad v dané zemi. Vítězem soutěže v ČR je Augustin Žídek z gymnázia ve Frýdlantu nad Ostravicí. Českou kulturu a jazyk mezi vítězi ale zastupuje i rakouská vítězka Anna Novaková, která přeložila soutěžní text z češtiny do němčiny. Studuje na gymnáziu ve Vídni, má český původ a češtinu považuje za svou mateřštinu. Soutěž Juvenes Translatores uspořádala Evropská komise již potřetí.

    logo soutěže "Juvenes Translatores" , nebo-li mladí překladatelé

    „Nebylo jednoduché vybrat z více než 2 200 překladů, které jsme obdrželi, 27 vítězů, neboť kvalita textů byla celkově velmi vysoká,“ uvedla komisařka Vassiliou. „Převládající vysoká úroveň překladů a 30% nárůst účasti ve srovnání s minulým rokem ukazuje, že mladí lidé mají o studium jazyků čím dál větší zájem. Považuji to za dobré znamení, neboť jazyky mohou zlepšovat vyhlídky na dobré zaměstnání, usnadnit komunikaci s jinými lidmi a otevřít nové obzory.“

    Školy, učitelé nebo přátelé mohou 25. března slavnostní předávání cen sledovat v přímém přenosu na internetových stránkách soutěže „Juvenes Translatores“: http://ec.europa.eu/translatores.

    Vítěze čeká kromě setkání s komisařkou návštěva Generálního ředitelství Evropské komise pro překlady (DGT), kde se budou moci podívat, jak pracují profesionální překladatelé.

    Zatím poslední ročník soutěže „Juvenes Translatores“ se konal v listopadu 2009 ve stejný čas ve všech členských státech. Účastníci měli během dvou hodin přeložit text z kteréhokoli z 23 úředních jazyků EU do jiného úředního jazyka podle vlastního výběru. Mezi 139 jazykovými kombinacemi, v nichž se překládalo, byly zastoupeny všechny úřední jazyky EU. Vítěz z Lucemburska například překládal text z angličtiny do estonštiny a nejlepší rakouská mladá překladatelka zase převedla český text do němčiny.

    Každý překlad byl ohodnocen překladatelem Evropské komise – rodilým mluvčím jazyka, do něhož byl text přeložen. Poté vybrala porota, které předsedal generální ředitel DGT, nejlepší překlad z každého členského státu.

    První ročník soutěže „Juvenes Translatores“ byl vyhlášen v roce 2007. Cílem soutěže je umožnit sedmnáctiletým studentům středních škol, aby si vyzkoušeli své jazykové znalosti v reálu – v kůži překladatelů. Soutěž se snaží zvýšit povědomí jak o překladatelské profesi, tak o výuce jazyků ve školách.

    Celé znění této tiskové zprávy naleznete zde:

    Poslední aktualizace: 30/10/2010  |Začátek stránky