Navigationsleiste

Außenstelle der DG Übersetzung
VersendenVersendenDruckenDrucken

Die EU hat schon immer – ganz selbstverständlich – mehr als eine Sprache gesprochen. Die Verwendung mehrerer Sprachen dient aber nicht nur der Kommunikation, sie ist auch ein gesellschaftlicher, politischer und wirtschaftlicher Faktor.

2007 wurde Leonard Orban zum ersten "Kommissar für Mehrsprachigkeit" ernannt, ihm folgt 2010 Kommissarin Androulla Vassiliou, zuständig für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend.

2007 wurde in der Vertretung der Kommission in Wien die so genannte "Außenstelle der DG Übersetzung" eingerichtet.

  • Sie bietet Ihnen Antworten auf Fragen zum Thema Mehrsprachigkeit – z.B.:Wie wird eine Sprache zur EU-Amtssprache? Sind wirklich alle Sprachen gleichberechtigt? Wie arbeitet die Generaldirektion Übersetzung? Welche wirtschaftlichen Vorteile bietet die Mehrsprachigkeit? usw.,
  • informiert über Initiativen der Generaldirektion Übersetzung – z.B.:"Juvenes Translatores"-Übersetzungswettbewerb für SchülerInnen; das Projekt für ein europaweites Magisterstudium Übersetzen (European Master's in Translation, EMT); das Programm "GastübersetzerInnen" für Universitäten (Visiting Translator Scheme, VTS) und
  • unterstützt die Presse- und Öffentlichkeitsarbeit der Vertretung der Europäischen Kommission

Kontakt:

Außenstelle der DG Übersetzung
Sprachbeauftragte Martina Prokesch-Predanovic
Tel: +43 (1) 516 18-338
E-mail: martina.prokesch-predanovic@ec.europa.eu

 

Aktuelles

 

Konferenz der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission (DGT) in Brüssel:
„Die Übersetzung in der Europäischen Kommission von 1958 bis 2010“, 12. März 2010

 

Österreichische Siegerin des Schülerwettbewerbs „Juvenes Translatores“ kommt aus Wien!

Die Namen der Siegerinnen und Sieger des EU weiten Übersetzungswettbewerbs „Juvenes Translatores“ stehen fest: Die österreichische Preisträgerin kommt aus Wien und heißt Anna Novak.

Die 27 Prämierten werden im März nach Brüssel eingeladen. Dort wird ihnen EU Kommissarin Androulla Vassiliou einen Preis überreichen.

Die aktuelle Ausgabe des jährlich stattfindenden Wettbewerbs ist bereits die dritte. Die Übersetzungen wurden am 24. November 2009 gleichzeitig in allen Mitgliedstaaten angefertigt. Die Schülerinnen und Schüler hatten zwei Stunden Zeit, einen Text aus einer der 23 EU Amtssprachen in eine andere zu übersetzen. Die Wahl der Ausgangs- und Zielsprache war frei.

Die Siegerinnen und Sieger werden mit einer Begleitperson eine Dreitagesreise nach Brüssel unternehmen. Am 25. März 2010 werden sie dort im Rahmen einer Verleihungszeremonie eine Urkunde und einen Preis erhalten. Die Übergabe erfolgt durch EU Kommissarin Androulla Vassiliou, die für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend zuständig ist.

Der Wettbewerb erfreut sich immer größerer Beliebtheit. Den Jugendlichen wird dabei die Gelegenheit geboten, sich als Übersetzerinnen und Übersetzer zu versuchen. Gleichzeitig soll damit die Wichtigkeit des Übersetzerberufs und des Sprachenlernens in den Schulen aufgezeigt werden.

Ein Interview mit der österreichischen Siegerin Anna Novak erscheint in Kürze auf dieser Webseite.

Letzte Aktualisierung: 25/01/2012  |Seitenanfang